English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Такая уж я

Такая уж я Çeviri Portekizce

147 parallel translation
Да, конечно, это эгоистично но такая уж я!
Eu sei que fui egoísta, mas eu sou assim!
Такая уж я.
Sou o que está a ver.
- Не такая уж я пьяная.
Não é tanto como parece.
И не такая уж я милая. И эти обезьяны
Não sou assim tão simpática e estes macacos são a minha família.
Такая уж я есть.
É quem eu sou.
- Такая уж я уродилась.
Vou dar-lhe gás!
Не такая уж я и красавица.
Eu não me considero tão bonita.
Такая уж я натура.
Pois! Sou eu...
Не такая уж я дура.
- Não sou assim tão nova. Tenho 16 anos.
Дэвис, я помогаю людям. Такая уж я.
Davis, eu ajudo pessoas.
Я сказала, что мы не такая уж и типичная американская семья.
Eu disse-lhe que não éramos uma família americana típica.
Я не думаю что это такая уж хорошая идея.
Acho que não é muito boa ideia.
Я не такая уж невинная.
Não sou tão pura.
Дни напролёт он стоял около дома и смотрел в окна. Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история...
Olhei para a janela e era a lua, tão grande como a casa.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Pois a situação é essa : eu e você devemos preservar o direito de fazer o possível para pôr um fim a essa situação... O que não significa que eu defenda a violência... mas não sou totalmente contra usar a violência em auto-defesa.
Не такая я уж и везучая
Pelos vistos não tenho sorte.
Такая уж я.
E eu não sei porquê mas apaixono-me.
Я вовсе не такая уж умная.
Não sou assim tão esperta.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал...
Talvez não tenha sido tanto um sonho selvagem como pensei.
Я не такая уж любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
Não leio muito e muitas coisas me dão prazer.
Да уж, я такая.
Sim, sou eu.
Ну, раз уж я такая плохая... я хочу, чтобы она знала... добра больше не существует.
Como sou muito má, quero que todos os robôs saibam que a bondade já não existe.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
Sabem, não esperava dizê-lo, mas, para ocupação, esta até nem é má.
Может, я не такая уж смышлёная собака, но я знаю, что такое "сбить насмерть".
Posso não ser um cão esperto, mas sei o que é morrer na estrada.
Я думаю, не такая уж она и особенная.
Ela não é tão especial assim.
Я просто не знаю, мне не кажется, что это такая уж хорошая идея.
Não sei se isto foi assim tão boa ideia.
Уж такая я.
Completamente.
Я подумал над вашими словами и решил, что Крог не такая уж безопасная игрушка.
Pensei nisso e talvez tenham razão. Talvez o Krog seja perigoso.
"Я люблю их, но такая жизнь не для меня. Нет уж, увольте."
Eu amo-os, mas não é a vida que quero.
Я старалась. Но теперь я думаю, может, это была не такая уж великая работа.
Ultimamente tenho sentido que não fiz um bom trabalho.
Ты ведь знаешь, я не такая уж и сладкоежка...
Não sou muito de doces.
Не такая уж плохая идея... И я о том же.
Já não é tão mau.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Só tento não pensar nisso, é tudo. Acontece e gostava que não fosse assim, mas é a vida, não é?
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
É só que... Não seria mau fazeres o trabalho hoje porque... Eu também tenho que fazer, mais ou menos, quer dizer.
Я не такая уж доступная.
Olha que eu não sou assim tão fácil.
- Уж прости что я такая СКУЧНАЯ!
Desculpa ser tão CHATA!
Я просто хожу здесь в надежде, что однажды ты меня пригласишь отведать какое-нибудь местное блюдо которым славится эта милая... маленькая, и всё же не такая уж и маленькая... но чертовски симпатичная деревенька.
Vim por aqui na esperança que me convidasse para partilhar um prato que fosse típico, desta bonita, pequena, mas não muito pequena, - Eu sei. e muito simpática vila.
Ну уж прости, Рейчел, но я не такая, как ты, ясно?
Desculpa, Rachel, mas não sou como tu.
Если, попав в мою орбиту, он все же окажется честным малым, значит, я не такая уж злая планета, как я надеялся.
Espero bem que sim. Se ele se tornasse honesto após ter estado comigo, então, o planeta não é tão malicioso como imaginava.
- Я не такая уж и глупая..
Sei o que é ter aulas particulares.
Слушайте, если вы чисты, я уверен все пройдет, не такая уж большая проблема.
Se estiver saudável estou certo que isto passará sem causar problemas.
Да уж, хотел бы я, чтобы моя идея была такая же классная и оригинальная, как твоя.
Quem me dera que a minha ideia fosse tão brilhante como a tua.
Я посчитал, что жертва не такая уж невинная.
Devo ter achado que a vítima não era tão inocente assim.
- Господи... Я не думаю, что это такая уж хорошая идея.
- Não me parece boa ideia.
Да ладно, я не такая уж крутая.
Não me parece que seja assim.
Знаю, тебе я нравлюсь таким, какой есть, но такая уж у вас работа.
Eu sei que achas que eu sou perfeito como sou, mas é esse o teu papel.
Я для тебя больше не такая уж и звезда?
O que foi, já não sou estrela suficiente para ti?
Оказалось, что футбол – это скучно. Сестра моей жены на самом деле не такая уж и красавица, как я думал. И я не могу поиграть на гитаре.
Afinal o futebol é aborrecido, a irmã da minha mulher não é tão gira e eu não sei tocar guitarra.
И я хочу услышать про эти твои поступки. Так что, может быть, это признание не такая уж детская игра.
Talvez esta confissão não seja apenas um jogo de miúdos.
Раз уж вы такая поклонница этих ужасных черничных пирогов из магазина, я испеку вам настоящий пирог...
Já que és uma adepta de reles tartes de amora, compradas na loja, eu vou fazer-te uma tarte a sério...
Я уж думал, что меня там стошнит. - Там была такая херня!
Não acreditava no que via, ia vomitar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]