Такие парни Çeviri Portekizce
204 parallel translation
Такие парни, которые сражались и победили в войне, нужны здесь.
Aqui há falta de pessoas como tu. Que lutaram e ganharam a guerra.
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Rapazes grandes como vocês, grandes e robustos, encontram o que querem, basta saber como se mexer.
Класс! Какого черта, такие парни, как вьi, зарьiвают свой талант в такой дьiре?
Porque é que estão a desperdiçar o vosso talento nesta espelunca?
Зеленый берет сказал, что такие парни тщеславны.
O Boina Verde disse que aqueles tipos eram vaidosos.
Наверное, есть место, где они тусуются там вкусная еда, и такие парни, как я, подают выпивку.
Provavelmente, existe um lugar onde todos convivem, onde a comida é muito boa e onde tipos como eu servem bebidas.
Такие парни, как мы, становятся динозаврами.
Soldados como nós estão a tornar-se dinossauros.
И, в особенности такие парни, как Ремо Гасси, главный по униформе.
Ou, sobretudo, tipos como o Remo Gaggi, o chefão da fatiota.
Выйти за пределы своей дистанции. В старые времена, такие парни шли на Северный Полюс по следам своих собачьих упряжек.
Nos velhos tempos, estes tipos andavam pelo Pólo Norte com trenós de cães.
" наешь, такие парни, как мь, с неба не падают!
Tipos como nos não caem do céu!
Нам бы пригодились такие парни как ты.
Dá-nos jeito um tipo como tu.
Тогда когда у них есть такие парни как Мбеки, которые заявляют что СПИД не связан с ВИЧ он связан с бедностью.
Temos tipos como o Mbeki que dizem que a SIDA não tem a ver com o VIH e sim com a pobreza.
Такие парни говорят : "Бросайте кости."
- Ele é tipo, "Tentar a sorte."
Так поступают такие парни как ты.
É assim que um homem como tu quer agir.
Такие парни, как я... Друзья, враги.... Трудно в этом разобраться.
Tipo como eu : amigos, inimigos, é dificil de separá-los.
Стране нужны именно такие парни, как ты!
O nosso país necessita de pessoas como tu.
А ведь парни из колледжа не такие смышленые.
Raymond.
Вы все такие умники, парни.
Vocês são tão adultos!
Тут такие сексуальные парни
Há alguns rapazes atraentes aqui.
- А откуда мы знаем? Такие ненормальные парни сперва могли уделать своих, и только потом добраться до нас.
Podem ter feito muitos danos antes de terem chegado aqui.
У вас, парни, во-от такие мозги.
Vocês têm um cerebro deste tamanho...
Ну, если пришли такие важные парни, то я, конечно, подожду.
Por gente importante como vocês, até espero.
Кто такие эти парни?
- Quem eram aqueles sujeitos?
Парни такие предсказуемые.
Os homens são uns tarados.
Да. Не все парни такие как Луис.
Nem todos são como Luiz.
Вы парни такие клевые.
Sim, claro... mas não tanto!
- Там такие скучные парни.
- Os de lá são chatos.
Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
Uma palavra de um político para que jovens como tu possam usar fato e gravata e ter um emprego.
Такие парни - большая редкость здесь, за пределами Детройта.
Gajos como este dinossauro, de Detroit.
И некоторые из тех темных личностей... не такие славные парни как здесь, но они тоже нассали в штаны
E aqueles tipos nojentos nada a ver com os seus clientes, chatearam-se também.
Парни такие классные, да?
Os rapazes são mesmo corajosos, não são?
Мне интересно, если парни Шенг Сана такие могучие, почему у него такая убогая лодка?
Diz-me lá. Se esse Shang Tsung é tão poderoso, porque tem um barco tão bera?
Это такие же парни, как я.
São caras como eu.
- Что? Если да, то я тебя понимаю, потому что парни такие грубые.
Se fores eu compreendo, porque os rapazes são todos nojentos.
Сейчас многие чёрные парни, ну те, которые бандитов из себя строят, у них у всех такие клички. Они их сами себе придумывают.
Hoje há por aí muitos negros, tal como os bandidos que inventam uns nomes assim como este.
Девушкам как ты не нравятся парни, такие как я.
Eu pensava que tu era para aqueles... que são como tu, não como eu.
А что, другие парни не такие милые?
Os teus outros namorados não são simpáticos contigo?
Ну вы, латиносы, такие горячие парни.
Vocês latinos têm o sangue tão quente.
У нас такие замечательные парни?
São os dois especiais, hã?
Все парни, сначала такие классные, а потом оказываются полными придурками.
Os tipos parecem impecáveis, mas revelam-se uns anormais.
Парни, с которыми я сейчас, они такие...
Todos os gajos com que saio agora, eles são...
Особенно такие белые парни, которые не выглядят как Слим Шэйди.
Especialmente brancos como tu, que não parecem nenhum "Slim Shady".
А мне такие клёвые парни нравятся. - Да?
- Eu quero um damo daqueles.
Ей больше нравятся хмурые умные парни все такие таинственные и замученные.
Ela ainda vai atrás do tipo sabichão... todo misterioso e torturado.
Хотя парни такие смешные, когда начинаешь говорить первой. Он никогда ко мне не подойдёт.
Ele nunca viria ter comigo.
Но вот эти парни - совсем не такие, как те.
Bem, estes tipos não são como esses.
И парни такие "Может заткнёшься нахуй?"
Tem que se levar o Johnnie para aquela merda.
Парни не такие.
" Tenho que o conseguir.
Здесь есть нормальные парни и есть такие, которые оставляют после себя девушек в отрубе.
Há tipos que dão a felicidade eterna e outros que nos deixam de rastos.
Мы часть года жили в Малибу, но... там парни такие тупые...
Ficamos em Malibu quase todo o ano, mas os rapazes de lá são tão idiotas...
Парни такие простые.
Os rapazes são tão fáceis.
- Сойти с проторенной дорожки,.. ... чтобы такие отличные парни, как Альберт Вреннемэн, имели хотя бы какой-то шанс.
- Para que baixem a guarda... e dêem uma hipótese a tipos formidáveis como o Albert Brennaman!
парни 12497
парни из 17
парнишка 150
парниша 191
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие как я 32
такие же 161
парни из 17
парнишка 150
парниша 191
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие как я 32
такие же 161