English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Такие вот дела

Такие вот дела Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Nem queria acreditar. Foi quando me candidatei para a escola de comunicações, mas deram-me..
Такие вот дела.
É assim mesmo...
Все уже успели нас поженить. Такие вот дела.
Toda a gente achava que éramos feitos um para o outro.
Такие вот дела.
Ainda não tenho uma caixa de lá.
Зовут нас гондольерами – такие вот дела.
Chamam-nos gondoleiros mas é uma fantasia.
Например, у Уолтера Кронкайта : "Такие вот дела".
Como o Walter Cronkite. E foi assim que tudo se passou.
Вот такие вот дела.
É assim que as coisas são.
Такие вот дела.
Então, lá estava-mos nós.
Такие вот дела.
E foi assim!
Такие вот дела.
É o que temos.
Такие вот дела.
Foi assim.
Ну вот такие вот дела, Дядя Сэм.
É assim que as coisas estão a ir, tio Sam.
Вот такие вот дела.
Lindo menino.
Ну, такие вот дела.
Bem, então é isso.
Такие вот дела – или попроще, или посложнее.
Isso mesmo. Há a maneira fácil e a difícil.
Такие вот дела.
É assim que funcionam as coisas por aqui.
"Вот такие, дружище, дела"
Ouve bem, amigo
В бою я плох. Но, вот такие дела.
Ou talvez seja boa, é sempre melhor lutar que estar na reserva.
Вот такие дела происходят в этих краях.
É assim que funciona por aqui.
Вот такие дела. Что надо сказать, Арни?
Arnie?
Вот такие дела.
É um triste estado de coisas.
Вот такие дела, дорогой.
Claro que se não posso ficar com você, então...
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела.
Estes são os remorsos que se ganham. "Estes são... "... os remosos que fazemos e não-sei-quê que levamos " e blá, blá, blá.
Ууу! Вот такие дела.
Esta é a situação :
Такие вот дела.
É assim.
Ну, вот такие у нас теперь дела.
Temos jogo.
Вот такие дела.
hei-os aí.
Вот такие дела.
Isso é que interessa.
Вот такие дела.
Coisas assim.
Вот такие дела.
O plano é este.
- Вот такие, блин, дела.
- Podes crer, meu Deus.
Да, такие вот дела.
Então é assim.
Так вот и делают дела такие парни.
Olha... Esta é a maneira que os homens fazem negócios.
Девушка из скорой вставила в него руку. Вот такие у него дела!
A rapariga na ambulância teve de pôr a mão dentro dele!
- Йо, вот такие дела.
- Pois, meu.
Вот такие дела...
Portanto, aqui vai...
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tinha tudo controlado e sabia exactamente o que ia fazer. E nada me podia deter. Sabia que podia fazer o que eu quisesse porque o mundo era muito pequeno... e as coisas apareciam à minha frente, com sorte.
Теперь не боюсь, вот такие дела
Mas deixa-me chegar ao palco, quero fazer a minha saudação.
Вот такие дела.
Tal como ela era.
Вот такие дела.
E é apenas assim.
Вот такие дела. Теперь мы квиты.
São esses os meus segredos, estamos quites.
Вот такие дела, господа.
Eles estarão aqui numa semana ou duas.
Вот такие дела.
Ali estava eu.
Теперь все куда-то ездят, а я... Я провожу все время с животными, вот такие дела.
Já todos foram embora, por isso eu passo o meu tempo com os animais e coisas assim.
Да. Вот такие дела.
Todos estão assustados, esperançosos ou confusos com o que viram.
Вот такие дела.
Aqui vamos nós.
Вот такие дела.
Aconteceu muita coisa.
В общем, вот такие дела, но есть небольшая тонкость.
Então, é isso, mas há um pequeno pormenor.
Вот такие дела!
Lida com isso!
Вот такие дела. Но...
Mas...
Просто как кирпич, вот такие дела.
Facílimo, é assim que se faz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]