English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе стоит

Тебе стоит Çeviri Portekizce

5,108 parallel translation
Фил, мы думаем... что тебе стоит заняться возрождением человечества и с Мелиссой тоже.
Phil, nós pensamos que também devias repopular com a Melissa.
Мы думаем, тебе стоит возрождать Землю с Мелиссой.
Achamos que deves repopular com a Melissa.
Эй. Может, тебе стоит остаться здесь.
Se calhar devias ficar aqui.
Может, тебе стоит попытать спасти маму, так же, как ты спас мистера Ву.
Talvez possas tentar salvar a mãe da mesma maneira como salvaste o Sr. Wu.
Думаю, тебе стоит кое-что увидеть.
Acho que tens que ver uma coisa.
Тебе стоит знать, что есть люди, которые могу не захотеть остановить это заболевание.
Tens que saber que há pessoas que não querem acabar com esta doença.
Тебе стоит с ним поговорить.
Vais ter que falar com ele.
Возьми моего пирога. Похоже, тебе стоит есть еду получше.
Parece que precisa de uma comida reconfortante.
Что ж, возможно, в следующий раз тебе стоит встретиться со слепым парнем.
Da próxima vez, saia com um cara cego.
- Думаю, сейчас тебе стоит что-то сказать.
- Diz alguma coisa. - O quê?
Думаю, тебе стоит вернуться к работе.
Talvez deva voltar ao trabalho.
Я тут подумал, может, тебе стоит вести бизнес вне территории.
Podias tirar o teu negócio daqui.
Эй, тебе стоит уйти.
Tens de ir.
Может, тебе стоит отступить.
Se calhar, devias recuar.
Наверное, тебе стоит знать.
Se calhar devias saber isso.
Может, тебе стоит.
Se calhar, tu ralas-te.
Подумал, тебе стоит знать.
Achei que devias saber isso. Está bem.
Лео может ей тебе стоит ее отпустить.
Leo... Talvez devas deixá-la ir.
Тебе стоит взглянуть на это.
Vais querer ver isto.
Тебе стоит на это взглянуть.
Vem aqui dar uma vista de olhos nisto.
Возможно, тебе стоит убрать нож от моего лица.
Acho que talvez deva tirar essa faca da minha cara.
Может, тебе стоит найти профессиональный способ помириться с ним.
Tens de pensar numa forma profissional de o compensares.
Или, может... тебе стоит пойти со мной.
Ou... pode vir comigo.
Возможно, тебе стоит совершить доброе дело и позволить ему умереть.
Talvez devesses considerar o bem maior e deixá-lo morrer.
Так, может, тебе стоит убрать свой ключик и соответствовать отведенной тебе роли?
Então porque não guardas a chave e fazes o que sabes melhor?
Может, тебе стоит попробовать и хотя бы однажды взять на себя ответственность, гном?
Deverias tentar assumir a responsabilidade, anão.
И тебе не стоит волноваться, что это все пойдет дальше.
E não te preocupes, agora tudo terminou.
И, Уолтер, тебе лучше поторопиться, потому что тут стоит таймер с шестью новыми уровнями через 19 минут 50 секунд.
Walter, precisam de andar depressa, porque há um cronómetro que indica 6 novos níveis em 19 minutos e 50 segundos.
У тебе еще есть шанс завести подругу, он стоит перед тобой.
Tens a oportunidade de teres uma amiga aqui.
Тебе не стоит быть таким.
Não precisas ser assim. "
По ее словам, в твоем кабинете ФБР, так что, полагаю, не только я знаю о тебе и Штрауссе, а значит, нам стоит поторопиться.
Ela está a dizer que o FBI está lá, então, não sou o único a saber sobre ti e o Strauss. Vamos ter de despachar isto.
Тебе не стоит здесь прятаться, мальчик!
Não te queres esconder aqui, rapaz!
Думаю, тебе тоже стоит остаться.
Acho que devias ficar aqui, também.
- Тебе не стоит об этом знать.
- Não precisas saber.
И после всего увиденного и тебе уже стоит знать.
E depois do que já viste, também devias saber.
Может, тебе не стоит обещать.
É melhor não prometeres.
Поверить не могу, что и впрямь говорю это, но... тебе на самом деле стоит позвонить своей матери.
Nem acredito no que vou dizer, mas... devias ligar à tua mãe.
Тебе стоит принять факт,
Sim.
Тебе не стоит переживать за меня.
Não tem de se preocupar comigo.
И у вас есть какая-то причина думаю, тебе не стоит в последнее время?
E tem alguma razão para pensar que não deve?
Если тебе плохо, то может и не стоит идти.
Se não te sentes bem, talvez não devas ir.
Думаю, тебе стоит знать.
Achei que devias saber isso.
Думаю, тебе стоит остаться на ночь.
Acho que deves passar cá a noite.
-... тебе не стоит так говорить.
- Não dirias isso.
Джейкоб, тебе больше не стоит беспокоится из-за ребенка.
Jacob, não vais ter de te preocupar mais com aquela criança.
Тебе не стоит быть здесь.
Não devias estar aqui.
Я хотела сказать тебе, что нам стоит сбавить обороты.
Vinha dizer-te que talvez fosse melhor irmos com mais calma.
Тебе не стоит гулять одному.
Não devias estar aqui sozinho.
Переживать тебе и правда стоит.
E tu também devias estar.
Когда влазишь в дом... Стоит все же уточнить, будут ли тебе здесь рады.
Quando entras na casa de um homem... devias perguntar se foste convidado.
Эмма? И если ты хочешь помочь мне, может быть, для начала тебе стоит найти ее?
Portanto, se queres ajuda, talvez devas começar por procurá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]