English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тебе стоит отдохнуть

Тебе стоит отдохнуть Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Может тебе стоит отдохнуть
Se calhar precisas de descanso.
Тед, я... Думаю, тебе стоит отдохнуть некоторое время.
Ted, acho que devias descansar um pouco.
Тебе стоит отдохнуть.
Descança um pouco.
Тебе стоит отдохнуть.
Deverias ir de férias.
Потому, что если так... тебе стоит отдохнуть от этого несколько дней.
Se é, serás capaz de parar por uns dias.
Может, тебе стоит отдохнуть?
Devias descansar um pouco.
Тебе стоит отдохнуть.
Estás realmente a precisar de repousar.
Может, тебе, может, тебе стоит отдохнуть немного?
Talvez devesses parar por uns tempos.
Тебе стоит отдохнуть.
- Devias descansar. - Não, eu aguento-me.
Тебе стоит отдохнуть от музыки и заняться чем-нибудь другим.
Sobre fazer um intervalo com a música. Para teres tempo para outras coisas.
Может тебе стоит отдохнуть и завтра попробовать снова?
Talvez devas descansar e tentar amanhã. Não.
Возможно, тебе стоит отдохнуть.
Talvez seja melhor descansar agora.
Может, тебе стоит отдохнуть пару дней.
Acho que precisas de tirar uns dias.
Ночь была бурной. Тебе стоит отдохнуть.
Foi uma noite difícil, devias descansar.
- Тебе стоит отдохнуть.
- Mereces um descanso.
Тебе стоит отдохнуть.
É melhor descansares.
Не знаю, милый, тебе стоит отдохнуть сегодня.
Não sei querido, talvez devas descansar.
Слушай, Оливер, может тебе стоит отдохнуть пару часов.
Ouve, Oliver, deves descansar um pouco.
Тебе стоит отдохнуть
- Tens de ir com calma.
Может, тебе стоит отдохнуть?
Não devias estar a descansar?
Но тебе стоит отдохнуть с ним наедине.
- Talvez devesses fazer a viagem e, passares algum tempo a sós com o Dick.
Тебе стоит отдохнуть немного
Não vá te dar um enfarte.
Тебе стоит отдохнуть.
Descansa um pouco.
Подумал, что тебе стоит отдохнуть а я немного посижу с Лулу.
Pensei em dar-te uma folga e segurar a Lulu um pouco.
Наверное, тебе стоит отдохнуть.
Talvez devesses descansar.
Тебе стоит отдохнуть.
Devias descansar.
Может, тебе стоит отдохнуть.
Devias fazer uma pausa.
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком. Ха!
Apesar de toda essa conversa pretensiosa sobre racionalização dos serviços, o que tu precisas mesmo é de umas cambalhotas à antiga.
Тебе стоит немного отдохнуть.
Devias descansar.
Я думаю тебе стоит пойти в свою квартиру отдохнуть.
Eu acho que você deve ir para o seu apartamento, descansar um pouco.
Ну, исходя из того как просто мне было сейчас подобраться к тебе, очевидно тебе стоит немного отдохнуть.
Considerando quão fácil foi para aproximar-me sem perceberes,... obviamente precisas de algum descanso.
Может, стоит дать тебе отдохнуть. День, другой. Может, месяц.
Talvez precises de uma pausa, um dia ou dois, talvez um mês.
Тебе наверное стоит полежать и отдохнуть.
Devias deitar-te e descansar.
Да, тебе стоит хорошенько отдохнуть.
Dawn, podes trazer as minhas coisas? Sim, devias repousar.
Тебе действительно стоит отдохнуть.
Devias descansar.
Тебе стоит отдохнуть, Мартин.
Aproveita a noite de hoje para descansar, Martin.
Ќаверное, тебе стоит дать отдохнуть ему.
Talvez precises de um descanso.
Тебе действительно стоит немного отдохнуть.
Precisas mesmo de descansar.
Наверно, тебе стоит ненадолго отдохнуть от работы.
Talvez te devesses afastar do trabalho durante um tempo.
Тебе тоже стоит отдохнуть.
Também devias descansar um pouco.
Потому что я не хочу ужинать куриными наггетсами, и тебе стоит самому отдохнуть от них.
Porque não quero frango frito. Aproveita para comeres outra coisa.
Тебе стоит немного отдохнуть.
A sério. - Devias descansar.
Может, тебе стоит дать ему отдохнуть.
Talvez lhe devas dar um descanso.
Тебе стоит пойти домой и отдохнуть.
Vais para casa e descansas.
Может, тебе стоит пойти отдохнуть.
Devias tirar uma folga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]