Типа этого Çeviri Portekizce
416 parallel translation
Я всегда забираю его на борт корабля когда он впутывается во что-то типа этого.
- Ai sim? Levo-o sempre de viagem... quando está metido em algo como isto.
Вы правда марсианин или типа этого?
És realmente uma espécie de marciano ou qualquer coisa assim, não?
Бебе Ребозо или типа этого.
Como se fosses o Bebe Rebozo
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого. - Давай, давай еще! Классно!
Vá lá, faz mais um pouco, isso é fixe o tempo e essas cenas
Это как вуду или что-то типа этого.
Foi como voodoo ou algo assim, sabes?
И ты покинул дом, когда ему было около сорока пяти или что-то типа этого?
Nasceste quando ele tinha quantos anos, 45?
Типа этого, сержант?
Tipo isto, Sargento?
Ну, что-то типа этого.
Bem, algo parecido...
Чаще всего я трахалась как раз в местах типа этого, а не в постели.
Aposto que fiz mais sexo em lugares assim... do que numa cama.
Что-то типа этого.
Esse tipo de coisa.
Ты не можешь выйти за этого типа.
Não pode casar-se com aquele tipo.
Не слушайте этого отвратительного типа.
Não faça caso, senhorita, que ele é pior.
Хочешь быть вроде этого типа?
Livre como ele?
Похоже что он там душит попугая или типа того. Я не могу этого вынести.
Parece que está lá em cima a estrangular um papagaio ou algo do género.
Зачем твоя мать вышла замуж за этого типа, если не любила его?
Se a tua mãe não gostava dele, porque casou com ele?
Но я предполагаю, что от типа крови зависит... сколько вы спите и как крепко... а от этого зависит скорость старения.
Mas minha suspeita seria com o tipo de sangue que você tem... afecta o quanto você dorme, tão profundamente... e como você dorme afecta a sua aparência.
"Мы убьём этого типа одного. Без жены, без детей."
Matamos o gajo sozinho.
Весь день мне мерещилось выжженное лицо этого типа... и скрежет его когтей.
Todo o dia vi a cara esquisita do tipo... e ouvi aquelas unhas.
Во время кошмара, я ухвачусь за этого типа.
Eu agarro-o no meu sonho.
Ќет.. ну.. что-то типа этого.
Algo assim.
Дядя этого типа, здесь всем владеет? - Почти.
- O tio dele é dono de tudo?
- Кто поставил этого типа управлять оружием?
- Quem é que o nomeou artilheiro?
ƒумаю, € знаю, как найти этого типа.
Acho que sei como achar o sujeito.
Что-нибудь типа этого, ладно?
Podemos fazer algo assim, está bem?
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач. История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, o caso do Raymond está muito bem documentado e o Wallbrook é um hospital muito bom.
Как ты собираешься спрятаться от этого типа?
Agora, como vais esconder-te de um tipo como aquele?
Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое! И, чёрт побери, мы захотели устроить в честь этого маленькую вечеринку, и сказать тебе ею : "Эй, Лио Джонсон, добро пожаловать домой!"
Queríamos que depois da tua saída ou o que seja, queríamos dar-te uma pequena festa.
Чтобы я была женой этого скучного, безмозглого... типа.
Eu! Ser mulher daquele chato e idiota...
ѕосмотри на этого типа.
Parece que a av ó se esqueceu da carteira.
Я знаю этого типа.
Conheço este tipo.
Я не из этого типа.
Olha, não sou o tipo.
Карл, проверь этого типа.
Muito bem, vamo-nos a ele.
Нет, у этого типа свои правила, и он их придерживается.
Não. Ele tem as suas regras e eu acho que as cumpre.
Предлагаю объединить силы, чтобы попытаться выследить этого типа.
E se uníssemos forças para o tentar apanhar?
У меня от этого типа мурашки бегают.
A minha camisa está muito grande, ou a minha pele está toda arrepiada?
У этого типа оказался пистолет, мне еле удалось унести оттуда ноги.
O tipo pegou numa.38. Estou a desviar-me das balas. - Tenho sorte por ter escapado vivo.
Я выполнял заказ у этого типа.
Eu...
Наиди имя этого типа я хочу сделать ему предложение
Só preciso de saber quem o comprou e fazer-lhe uma oferta.
Как хорошо ты знаешь этого типа, Кварк?
Quark, conheces bem este homem?
"Чудесное платье, детка!" "Но какого чёрта ты выходишь за этого типа в юбке?"
"Lindo vestido, miúda, mas porque raio casas com o tipo das saias?".
У этого типа нет излюбленного оборудования.
- Ele não tem um método regular.
Полагаете этого типа не подкупить?
Aceitará dinheiro? Impossível.
- Ненавижу этого типа.
- Odeio aquele tipo.
Да уж,.. а так вы этого типа избежали.
Por pouco não pisavas essa mina.
Лу, узнаёшь этого типа?
Lou, reconhece aquele cara?
Я немного знаю этого типа.
Cruzei-me com ele.
Ты без ума от этого типа, иначе бы не притащила его сюда.
E óbvio que estás apanhadinha por aquele macaco.
Надо прижать этого типа!
Temos de o apanhar!
А теперь, посмотри на этого типа.
Repara naquele.
У одного моего знакомого есть фото этого типа.
Um conhecido meu tem uma foto do suspeito.
ћожет, попросим этого типа закрьть церковь?
E se pedíssemos ao gajo para fechar a igreja?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51