Товарищи Çeviri Portekizce
385 parallel translation
Они с Кэлом друзья-товарищи?
Ele e o Cal são os melhores amigos.
Товарищи!
Camaradas!
Товарищи, кого мы обманываем?
Camaradas, porquê mentirmos uns aos outros?
Товарищи, если мы позвоним девять раз...
Camaradas, se tocarmos nove vezes...
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Camaradas, estou a avisá-los, se se souber em Moscovo que ficámos na Suite Real, estamos tramados.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Camaradas, não vamos ceder tão facilmente.
Недолго ей осталось, товарищи.
Já não falta muito, camarada.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Camaradas, o vosso telegrama foi mal recebido por Moscovo.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Camaradas, não estou em posição de fazer julgamentos. Mas, no mínimo, foram descuidados nos deveres com o Estado.
- А вы, товарищи...
- E vocês, camaradas...
А покурить вы любите, товарищи.
Camaradas, devem andar a fumar muito.
Товарищи, у вас такой унылый вид.
Parecem todos tão cinzentos, camaradas.
Что ж, товарищи, сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Camaradas, já não preciso de vocês.
Товарищи! Товарищи!
Camaradas!
Товарищи! Люди этого мира!
Camaradas, povo do mundo.
Ваши товарищи не могут ждать два года.
Dois anos é muito tempo para os seus camaradas esperarem.
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Camaradas do mundo, nunca houve uma parada do Dia do Trabalhador como esta.
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
- Eu sei o quê. Vamos esquecer tudo, excepto que estamos juntos.
Товарищи, осознайте раз и навсегда - мы в Москве.
Camaradas, de uma vez por todas, estamos em Moscovo.
- Вы не справедливы, товарищи.
- Têm de ser razoáveis, camaradas.
Товарищи, сегодня я останусь голодным.
Camaradas, estou fora da omeleta.
Товарищи, с вами придется быть строже.
- Camaradas. - Tenho de ser dura convosco.
- Товарищи...
- Camaradas...
Твои товарищи по школе.
São os teus colegas de escola.
Мои товарищи погибли.
Toda a minha companhia morreu em batalha.
У вас будут товарищи!
Tereis companheiros.
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Talvez eu acredite em ti, mas os teus companheiros estão muito zangados contigo. Acham que os deixaste ficar mal.
Товарищи казаки!
Camaradas cossacos!
Позвольте нам с Кривошлыковым поглядеть как наши товарищи будут смерть принимать
Permiti a mim e a Krivachlikaf vermos os nossos camaradas morrerem.
Так в чем же дело, товарищи?
Qual é o problema, camaradas?
Товарищи его уважают за смелость.
Todos o respeitam pela sua coragem.
Когда товарищи здесь, я говорить :
Quando camaradas chegar, eu dizer :
Вперед, товарищи!
Vamos, camaradas. Vamos!
Быстрей, товарищи!
Vamos, camaradas!
Внимание, товарищи, ваш поезд отходит завтра утром.
Atenção, camaradas. O vosso comboio parte amanhã de manhã.
Ладно, Коля. Спасибо, товарищи.
Quem o enviou aqui, Jivago?
Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили.
Entäo, amigos, camaradas da minha juventude! Folgámos bastante!
Товарищи командиры сказали, что в Чуднове белые.
Os companheiros comandantes disseram que no Chudnov estão os brancos.
Трелан, даже если мы захотим остаться, наши товарищи беспокоятся о нас.
Mesmo que quiséssemos ficar, somos necessários lá.
Я ученый. Кто-то другой поверил бы в это. Ваши товарищи на корабле, капитан.
Muitos podem acreditar nisso... os seus colegas na nave, o seu Capitão... mas não eu.
Он вас нравится? Вам нравятся ваши товарищи?
Gosta dele e dos seus colegas?
Мои товарищи и я - последние выжившие члены некогда процветающей цивилизации.
Somos os últimos sobreviventes de uma civilização outrora próspera.
Мои товарищи и я - последние выжившие некогда процветающей цивилизации.
Somos os últimos sobreviventes de uma civilização outrora próspera.
ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся с ней.
Não participarei nesta aventura. Mas estou certo de que a Mathilde e os meus camaradas terão êxito.
- Все люди - товарищи
Todos os homens são camaradas.
Но мы же товарищи.
- Mas somos amigos.
Зачем? Мы товарищи, на кровати все поместятся.
Somos camaradas, a cama é de todos nós.
{ C : $ 00FFFF } Со вчерашнего вечера мы - товарищи!
Somos sócios desde ontem a noite.
Тогда начнем, товарищи...
Pois bem, camaradas...
Надеюсь, ваши товарищи вам завидуют.
Pronto!
Товарищи, надо вынести вещи.
Ela serviu o objectivo.