English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тогда вот что

Тогда вот что Çeviri Portekizce

276 parallel translation
Тогда вот что :
Entäo, escutai...
Тогда вот что думаю я.
Eis o que penso.
Тогда вот что.
Então quero uma coisa.
Тогда вот что.
Ouve o que te vou dizer.
Тогда вот что. Разделим наших людей на четыре группы. Дадим им зажигательную смесь и динамит.
Calculei que se dividirmos os seus homens em quatro grupos, levando petróleo e dinamite, o primeiro pode atacar o portão principal.
Тогда вот что я тебе отвечу.
Pois deixa que responda.
Ладно, тогда вот что. Держу пари, что из трех людей, которых я спрошу двое назовут Шуга Рея.
Aposto como das três pessoas a quem perguntar, a seguir, duas delas dirão que é parecido com o Sugar Ray.
Тогда вот что.
entao, fica assim.
Ты не можешь предположить, хочет ли она поцелуя, тогда вот что делаю я.
Não partas do princípio de que ela quer ser beijada, então é assim.
Ладно. Тогда вот что.
Bem, aqui vai!
Вот тогда ты поймешь, что никому, кроме меня, был не нужен.
Vais ver... Quem ficará perto de ti se eu te deixar?
Его повесили вместе с остальными. И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Ele foi enforcado com os outros... depois daquilo, aprendi o que era odiar.
Тогда вот что, давайте говорить как мужчина с мужчиной.
É uma conversa entre homens. - Está bem.
тогда я скажу тебе вот что :
Deixe-me dizer uma coisa :
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Ну, тогда скажи мне вот что :
Diz-me :
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Fiquei sem balas, feito cretino. Quando mudei o cartucho, um gajo que achei que tinha morto... acertou-me.
Вот тогда и делай, что хочешь.
Então poderá fazer como queiras.
Вот что происходило на самом деле... тогда, в 1969-м году в военном госпитале Питсбурга. произошла химическая утечка и вся эта штука протекла в морг... и заставила все мертвые тела повскакивать, как будто они все были живы.
O que aconteceu realmente em 1969, em Pittsburgh no hospital, foi o derrame de um químico que foi todo parar à morgue, e que fez os cadáveres saltarem como se estivessem vivos.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным...
Se uma daquelas coisas chegar até aqui, vocês podem dizer adeus a tudo!
Видишь ли, сейчас я пойду к себе в офис, возьму свой "Магнум" калибра.375 и принесу его сюда. И вот тогда мы с тобой обсудим, кто здесь на что имеет право.
Vou ao meu escritório, buscar a minha. 357 Magnum, e trago-a para aqui, e depois podemos discutir quem tem direito a quê.
Тогда вот что.
Fazemos o seguinte :
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Estaríamos em sérios problemas, já que não tenho muito dinheiro para subornar.
Может быть. Но тогда, вот что.
Bem, talvez, mas escute isto.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Тогда... Вот что мы сделаем.
Fazemos o seguinte.
Тогда вот эти. Они из железа, так что их нельзя мочить.
Isto é anterior ao aço inoxidável, portanto, não podem molhá-los.
Ведут тебя голого, как в день, что ты родился... с горящей кожей и полуослепшим от этой херни против вшей. А потом тебя сажают в клетку... и прутья с грохотом захлопываются... вот тогда и понимаешь, что всё всерьез.
Eles obrigam-nos a marchar nus como viemos ao mundo com a pele a arder e meios cegos do desinfectante com que nos pulverizaram... e quando nos põem naquela cela e aquela porta de grades se fecha então sabemos que é mesmo verdade.
Ладно, тогда вот что.
por que não vais à loja, e eu espero no carro?
Тогда я вот что сделаю, умник.
Então, é o que farei, espertinho.
Но вот что я скажу. Если мне придётся выбирать между тобой и бедолагой, жену которого ты хочешь сделать вдовой Тогда, брат, не обессудь.
Mas... se tiver de optar entre ti e um infeliz cuja mulher tornarás viúva,
Вот что я тебе скажу. Что я сделаю, так это пойду домой и уложу Макс спать. Я проведу там немного времени и тогда... тогда...
Pronto, então eu vou a casa, meto o Max na cama, fico lá um bocado com ele e depois...
Тогда скажите мне вот что :
Então, respondam-me :
И тебе следует сделать вот что ты должен нечаянно наскочить на неё, заранее продумав как и тогда надменно поговорить с ней.
Por isso, o que tens de fazer é, acidentalmente, cruzares-te com ela de propósito e fingires-te indiferente.
Вот, и тогда мой ментор предложила мне заняться обыкновенными акциями. И это лучшее, что я когда-либо сделала. - Ментор?
Bem o meu mentor sugeriu-me que eu investisse em antiguidades, foi a melhor decisão que tomei
Погодите, вот станете вы капитаном, тогда пожалеете, что не выбрали карьеру ботаника.
Espere até usar quatro botões no colarinho. Vai desejar ter-se tornado botânico.
Вот тогда я пойму, что меня послали в ад.
É assim que saberei que fui enviado para o inferno.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого он любил, убиты.
E Big John ficou tão triste, ele ficou lá no topo do vale : E viu que todas as pessoas que ele amava haviam sido mortas.
Да, я вот, думаю а что нам тогда делать?
Sim, é que o que é que fazíamos?
Нет, она думает, что в него влюбилась. Вот вспомнит эту рекламу - тогда и посмотрим.
Ela julga que está apaixonada por ele, mas está apenas a relembrar este velho anúncio.
А затем, если он в состоянии убедить себя... одобрять то, что происходит... вот тогда он становится клёвым.
E aí, se consegue convencer-se a si próprio a aprovar aquilo que está a acontecer, então evolui para o estado de "groovy" ( fixe ).
Но вот ты сказал ей, что всё прекрасно, и что тогда?
E depois de lhe teres dito que está tudo bem?
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
Só no penúltimo ano é que as coisas se tornaram sérias.
Вот что я слышал : я слышал, что когда они подъехали к заправке,... Бланш вышла купить сигарет, и тогда он набросился на них.
O que soube foi o seguinte. Quando pararam o posto... Blanche desceu para comprar os cigarros... e Emmet confrontou-os.
Я тебе вот что скажу, если я переживу Вознесение... тогда возможно мы с тобой сможем заняться чем-нибудь связанным со спортом...
Fazemos assim, se eu sobreviver à Ascensão, tu e eu fazemos qualquer coisa relacionada com despor...
Так вот, она пожелала, чтобы голова ее мужа взорвалась... что было бы великолепно, если бы мы тогда не стояли в трех футах от него.
Ela desejou que a cabeça do marido explodisse, só que estávamos a um metro dele.
- Да. - Тогда объясни вот что.
Está bem, mas explica-me isto.
Тогда вот, что я вам скажу.
Então, digo-vos uma coisa :
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Enfim, já sabia que não ia conseguir nada por isso usei a minha arma secreta.
Тогда, давай удостоверимся в том, что отправляем его обратно не с пустыми руками. Вот мое предложение.
Vamos certificar-nos de que o enviamos para casa com algo.
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
E foi aí que eu comecei a fazer tudo o que me dava na telha... e a me cagar completamente para o que as pessoas acham.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]