English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тогда пока

Тогда пока Çeviri Portekizce

621 parallel translation
Ну, тогда пока.
Então, adeus.
Тогда пока.
Bem, por agora, adeusinho.
Тогда пока. - Пока.
Obrigada.
Тогда пока-пока.
Tchau.
Тогда я расскажу, пока его нет.
Por que não ouve agora. O que quer saber
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
Então, você não pode ir até ele voltar. Você quer saber.
Тогда почему ты ничего не сказала об этом, пока Фриц был здесь?
Não quis.
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
Então vamos cumprimentar sua futura esposa.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
Regressaremos juntos quando chegar a altura. Por que não esperar até receber e depois dividir o dinheiro? Para mim tanto faz.
Тогда подожди здесь, пока они не кончат играть.
- Espera aqui até o jogo acabar. - Sim, senta-te.
Тогда даю слово, что не успокоюсь, пока не освобожу ее.
Então dou-lhe a minha palavra de tudo fazer até ela estar livre novamente.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Não vejo nenhuma razão para que você e o seu aprendiz não se considerem convidados do governo dos Estados Unidos até que os deixemos na costa de Saigão.
Тогда закрой свой рот... пока я тебя не выпотрошил.
Então, fecha a boca. Antes que te saiam as tripas.
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
Então, devo dizer que, ao amanhecer, tenciono usar os meios de que disponho... para destruir esse animal, antes que mate alguém.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Se estivéssemos em guerra e tu te apaixonasses pela filha de um agente russo, não era de esperar que eu fosse ter contigo e me opusesse, e te rogasse que acabasses com isso antes de ser tarde demais?
Тогда я тебе как раб, как собака служить буду, пока не помру.
Nesse caso, serei para ti um servo, um cão, até à hora da morte!
Я пока всего не понимаю, но, если я продолжу расти, становиться сильнее, тогда я смогу делать то, что под силу... может, под силу богу.
Eu não entendo tudo, ainda, mas se eu continuar a crescer, a ficar mais forte... Bem, as coisas que eu podia fazer, como... como um Deus pode fazer.
Тогда смазливое личико на вас не подействует, пока вы сами этого не захотите.
Então, uma cara bonita não o afecta, não é? A menos que o queira.
Возможно, тогда начальник остановит драку, пока он тебя не убил.
Tem que parar antes que ele te mate.
Тогда нужно атаковать сейчас, пока он не набрался энергии.
- Temos de acabar com ele já.
Тогда отстрани нас от дел, уволь. Хотя бы до тех пор, пока мы не выясним, что здесь творится.
Ao menos nos dê uma chance de descobrirmos se há algo.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Não demora muito até que ele queira que construa uma fortaleza para ele a partir das suas mamas e da sua rata e cabelo e o seu sorriso e dos seus odores.
Тогда сиди, пока не высохнешь.
Então, vai-te secando.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bem, mantém os olhos neste tokhes e não os tires até eu dizer.
Тогда они подвесят тебя за яйца... до тех пор, пока ты не расскажешь, где 2-ая половина, и уж тогда - повесят.
- Primeiro eles te pendurarão pelos tomates... até lhes dizeres onde está a outra metade, e depois enforcar-te-ão!
Тогда представьте, что он здесь, а мы пойдем пока в паб.
Então finja que ele lá está. Assim podemos ir ao pub.
Тогда, я буду вынужден пороть тебя до тех пор, пока не передумаешь.
Devo bater até mudares de ideia?
Подождать, пока кто-нибудь не включит коммутатор. И тогда мы до него дозвонимся.
Espera até que esteja alguém que o chame para atender o telefone.
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Eu disse, " Amigos guardem aquele dinheiro... para tempos difíceis.
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Fiquei sem balas, feito cretino. Quando mudei o cartucho, um gajo que achei que tinha morto... acertou-me.
Тогда мой Вам совет, мадам : уезжайте, пока не поздно. Поздно?
Então, aconselho-a a deixar este lugar antes que seja tarde demais.
Тогда поцелуй меня быстрее, пока не проснулся.
Então beija-me antes que acordes.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
O truque é ter a maior quantidade possível de vinho, homens e riso até acabares numa caixa de pinho, e assim não ir facilmente.
- Стреляй, пока этот пидар нас не убил! Ёбаные ублюдки! Я тогда был воришкой, таскал кровельное железо.
Eu era apenas um reles ladrão... roubava ferro-velho.
Но если вы не побежите, если вы будете стоять, пока не запахнет чесноком, и выпалите залп за залпом три выстрела в минуту, тогда они замедлят шаг, остановятся... и побегут.
Mas se não fugirem... se ficarem... até poderem cheirar o alho, e dispararem tiros atrás de tiros, três vezes por minuto, eles abrandam, eles param, e depois fogem.
По приказу майора Хогана я удерживал Торрекастро, пока не свершилось восстание. Тогда я решил, что мой долг выполнен
Sob ordem do Major Hogan, segurei Torrecastro até se efectuar uma revolta.
Тогда достаньте мне доказательства. Пока еще никто не припарковал перед Белым домом автомобиль... с ядерной боеголовкой внутри.
Então se calhar devessem arranjar alguma... antes que alguém estacione um carro em frente da casa branca... com uma bomba nuclear na mala.
Тогда, пока. Расскажешь про Амстердам, когда вернешься.
Conta-nos tudo sobre Amesterdão quando voltares.
- Тогда пока.
- Adeus.
Пока нет дождя и тогда, " O, смотри, я промок.
Limitamo-nos a sentar ali.
Тогда пойдем скорее, пока ты не передумал.
Vamos despachar-nos antes que mude de ideias.
Тогда летим скорее, пока не навязался кто-нибудь еще.
Vamos andando, antes que apareça mais alguém.
Подождите пару минут, пока мы закончим, и тогда мы сможем поговорить наедине. В этом нет нужды.
Eu acabo e podemos falar em privado.
Они будут ждать, пока я выйду из варпа и тогда...
Vão esperar que saia de warp e aí...
кролик копирует, пока это overloads a файл тогда не распространяется подобно раку.
Um coelho desdobra-se até sobrecarregar um sistema, e depois propaga-se como o cancro.
Что произойдет? Мы успокоим их только тогда, когда упростим наши идеи до тех пор, пока они не перестанут иметь значение.
A única maneira de sossegar, de acalmar essa gente é deixar as ideias diluírem-se até não significarem absolutamente nada.
Подождите, пока я доберусь до Виллиджа. Вот тогда начнутся чудеса.
Espere até chegar à cidade e vai achar que é magia!
Тогда сматываемся, пока нам не пришлось...
Então tire-nos daqui para fora para que não tenhamos que...
Вы останетесь до тех пор, пока мы не получим доказательства И тогда вы почувствуете правосудие на себе!
Ficarão até termos provas e, então, sentirão a força da justiça!
Ждёшь, пока она засопит тогда прижимаешь её и откатываешь её на её сторону кровати.
Então, esperas que ela adormeça e, depois, abraça-la e fá-la rolar até ao lado da cama onde dorme.
Тогда давайте пока это отложим.
Então, esqueçamos isso, agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]