Тут нечего обсуждать Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Тут нечего обсуждать.
Estamos a conversar.
Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории.
Não há mais nada para discutir, a não ser qual a maneira menos ofensiva de encerrar este incidente.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a debater.
Он уехал! Брайн. Я боюсь, что тут нечего обсуждать.
Receio que isso esteja fora de questão, o contrato obriga-te a acabar a digressão como Maxwell Demon.
- Тут нечего обсуждать.
- Essa questão não se põe.
Тут нечего обсуждать! Тсс!
Não há nada para discutir.
Поэтому тут нечего обсуждать.
Portanto, nem vale a pena.
Тут нечего обсуждать. Стоимость Clearasil - 1,25 миллионов,
A Clearasil fatura 1,25 milhões de dólares e a Pond's mais de dois.
Бри, тут нечего обсуждать!
Bree, não há nada para falar!
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать.
Frank? Frank, tenho a certeza que todos agradecemos o teu esforço, mas não há nenhuma decisão a tomar.
Тут нечего обсуждать.
Não tivemos muito que planear.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada para falar.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a abordar.
Тут нечего обсуждать, Виктория.
Isto não é um debate, Victoria.
Тут нечего обсуждать.
Não há nada a dizer.
- Тут нечего обсуждать.
- Não há nada a discutir.
- Нет-нет-нет, тут нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
Мы... тут нечего обсуждать, ясно?
Não há nada para discutir.
Обсуждать тут нечего.
- Nada a falar.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
Não vamos pagar pela adega.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
Não discutamos assuntos mundanos aqui.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Pergunte o que quiser, mas não há nada a ser discutido sobre isso.
Этот урод не достоин того, чтобы жить дальше. Тут даже обсуждать нечего.
Esta é uma filha de alguém.
Обсуждать тут нечего. Всё остальное неважно.
O resto não é relevante.
- Тут нечего обсуждать.
Não há nada para discutir.
Тут больше нечего обсуждать.
Não há mais nada para discutir.
Вы ясно дали понять, что обсуждать тут нечего. Я убедил моего клиента пойти на сделку.
Ficou claro que não era negociável.
Нечего тут обсуждать!
Julguei que ficasses aliviada por não me ir casar com o judeu.
Нечего тут обсуждать.
- Nós temos de resolver isto.
Что тут вообще обсуждать? Нечего.
Por que estamos sequer a debater?
Нечего тут больше обсуждать. Я уехала, чтобы больше не думать о тебе.
Não tenho mais nada a dizer, estou a ir-me embora para não pensar mais em ti.
Нечего тут обсуждать.
- Não há nada a discutir.
– Тут нечего обсуждать!
- Não vou desistir disto!
Нечего тут обсуждать.
Não há nada para discutir.
Нечего тут обсуждать.
- Não há nada para falar.
Нечего тут обсуждать.
- Não temos nada a falar.
Тут нечего обсуждать.
O acordo não era esse.
Тут и обсуждать нечего.
Isso é indiscutível.
Да нечего тут обсуждать.
Não há nada para falar sobre isso.
Всё просто. И нечего тут обсуждать.
É muito simples, e eu estou farta de falar disto aqui...
Если бы это был кто-то другой, тебя бы не просто отстранили. Тебя бы уволили. И нечего тут обсуждать...
Se fosse outra pessoa, não seria suspenso, seria demitido.
Нечего тут обсуждать.
- Não há nada a debater.
тут нечего стыдиться 57
тут нечего бояться 34
нечего обсуждать 21
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут нечего бояться 34
нечего обсуждать 21
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427