Ты больной Çeviri Portekizce
1,348 parallel translation
Ты больной неудачник!
És um mau perdedor.
Нет, это ты больной.
Não, você é doente.
- Ты больной.
- És doente sabias?
Ты больной сукин сын, ты знаешь это?
Você é mesmo tarado, sabia? Eu lamentar muito.
Я кое-что скажу Вам. Я даю Вам свое согласие сделать все что необходимо, чтобы доказать невиновность моей Лисы. Ты больной ублюдок, ты это знаешь?
Tem o meu consentimento para fazer tudo e provar que a Lisa está inocente.
- О, Вы - нет! - Ты больной, Харнесс!
És doentio, Harkness!
предстмертное видео из шлема парашютиста когда он падал ты больной.
A ver um filme gravado do capacete de um pára-quedista sem pára-quedas. Vocês são doentios.
Ты больной. Готова, милочка?
És doente.
Ко мне подошла агент ФБР и сказала, что ты больной, психопат, и показала запись...
Uma agente federal veio ter comigo e disse que tu és um sociopata neurótico. E mostrou-me uma cassete.
Видишь ли, в последнее время я почти ни с кем не встречался, мне было одиноко, но ты ты уж больно шустрая на мой взгяд.
Sabes, não estou há muito tempo nestas andanças e talvez me tenha precipitado um pouco.
Потому что ты у нас Мистер Больной, Которому Нужен Новый Орган
Porque és o "Sr. Doente Precisa de Órgão."
Бог разговаривает с тобой, ты — психически больной.
Deus fala contigo, passas a ser psicótico.
Ах ты, больной, жалкий...
Seu doente, miserável...
Лана, я понимаю, что ты хочешь сделать больно Кларку.
Lana, entendo se queres magoar o Clark.
- Однажды ты почти сделал ему больно.
- Quase o magoaste.
Ты всегда носишь с собой изображение больной простаты?
Andas com uma imagem de uma próstata doente?
Будет немного больно, так что ты можешь отвернуться.
Isto vai doer um pouco, por isso podes querer olhar para o lado.
- Хаус, ты делаешь ему больно!
- Pare. - Está a magoá-lo.
А ты делаешь больно мне.
E vocês a mim.
Папа умер, и тебе так больно, что ты не можешь этого вынести.
Custa-te tanto que não aguentas.
Я знаю, тебе больно, но ты должен пересилить себя.
Sei que está a sofrer, mas não pode contorná-lo.
Ты говоришь все это, чтобы сделать мне больно.
Só dizes isso para me magoares.
- Ты же себе больно делаешь
- Não se machuque!
Ты воспользовался мной, ты пытался отнять мою работу, и теперь ты вышвыриваешь меня из офиса когда вполне очевидно что мне больно.
Você aproveitou-se de mim, tentou tirar-me o meu emprego... e agora expulsa-me do seu consultório quando, obviamente, estou com dores.
- Ты сделаешь больно мне.
- Tu magoas-me a mim.
Если ты думаешь, что мне не больно, тогда не давай мне ничего. Держи меня подальше от аспирина. Но если мне охренеть как больно, значит, мне надо охренеть как таблеток.
Se achas que não tenho dores, não me dês nada, nem uma aspirina, mas, se tenho muitas dores, preciso de muitos comprimidos.
Потому что ты сказала мне о Рексе. Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Porque me contaste sobre o Rex, como ele te traiu, como ficaste magoada.
Я хочу сделать кому-то больно, и им можешь оказаться ты.
Só quero magoar alguém, e bem que pode ser tu.
Ты сказала, что это не больно.
Mas dói e muito. Não te preocupes.
Бри, ты делаешь мне больно!
Bree, está-me a magoar.
Ка насчет того, чтобы я был сегодня не героем а ты не больной раком?
Que tal se esta noite eu não fosse um herói e tu fosses uma pessoa saudável?
Но знай, если я выясню что ты дал Mikу что-нить кроме ментоловых пастилок, поверь мне, во всем здании не найдется достаточно новокаина дабы облегчить твои страдания ибо бить буду больно.
Não terás anestesia suficiente para aliviar a dor que causarei.
Ты хоть представляешь, как мне больно, видеть, что ты допускаешь те же самые ошибки?
Fazes ideia do quanto me magoa ver-te a cometer os mesmos erros novamente?
Ты знаешь, как больно любить того, кто причиняет столько страданий?
Tu fazes ideia de como é amar alguém que te causou tanta dor?
Если б не было больно, ты бы сделала больно мне.
Bem, se não a estivesse a magoar, estaria você a magoar-me.
Ты и не знаешь, как больно это делать, но мой долг важнее кровных связей.
Não fazes ideia do quanto isto me dói, mas a minha obrigação ultrapassa e muito o laço de sangue.
Это... это больно слышать. В следующий раз, когда ты проголодаешься... нет, нет, нет, нет.
- E da próxima que tiveres fome...
Нет, мать твою, ты делаешь мне больно.
Não, estás a magoar-me, porra!
- Ты же, так любишь, делать мне больно.
- Adoras deixar-me de rastos.
- Что-то ты больно спокоен.
- Pareces muito despreocupado com isso.
Мне жаль, что тебе больно, но всего этого бы не случилось, если бы ты сохраняла бдительность.
Lamento que estejas com dores, mas nada disto teria acontecido se não tivesses baixado a guarda.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Olha, eu sei que isto custa, mas tu mereces alguém melhor.
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно.
Ou tens uma aversão a toalhas, Ou procuras a dor.
Ты что, больной?
Estás doido?
Ты должен срочно приехать, потому что у меня начались схватки, и здорово больно, а доктора нигде нет, и я не могу его поймать. Он же сказал, что будет там, верно?
E ele disse que estaria presente, certo.
Да ты просто больной!
És mesmo anormal!
- Ты же больной человек.
- Tu não bates bem.
Если бы ты еще приложила его к больной стороне.
Sentiria se fosse o lado certo.
И тебе больно, когда ты смотришь на него.
Mas magoa, quando olhas para ele.
Нужна ты мне больно, шлюха!
Desaparece, não me toques! - Está bem, pronto. - Não me toques!
Прекрати! Прекращай, ты мне больно делаешь!
Pára de me bater.
ты больной сукин сын 16
ты больной ублюдок 38
больной ублюдок 57
больной 192
ты болеешь 33
ты больная 59
ты богиня 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты больной ублюдок 38
больной ублюдок 57
больной 192
ты болеешь 33
ты больная 59
ты богиня 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты больна 152
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19