Ты выглядишь по Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Фрэнк, ты выглядишь по-командирски.
Frank, está muito imponente.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
Estás com um ar diferente, ou é de mim?
- Да. - Ты выглядишь по-другому.
- Está diferente.
Ты выглядишь по-другому.
Estás tao diferente.
Хммм, ты выглядишь по-другому.
- Estás diferente. - Estou?
Ты выглядишь по-другому.
Pareces diferente.
На фотографии ты выглядишь по другому.
- Tu pareces diferente na foto.
Ты выглядишь по-настоящему счастливой.
Pareces tão feliz.
По штуке баксов за каждую, Ты выглядишь почти на клёвый милион.
Por 26 mil dólares a garrafa, estás a olhar para 1 milhão dólares.
Она сказала, что ты выглядишь полным дерьмом по записям.
Ela disse que eras um monte de merda no papel.
- Ты выглядишь слишком красивой по утрам.
- És demasiado bonita de manhã.
Судя по тому, что на тебе надето, тебе все равно как ты выглядишь.
Vejo pelo modo como se veste que tem pouco cuidado com a aparência.
- Ты выглядишь так по-другому.
- Estás tão diferente.
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Estás mesmo com bom aspecto.
По крайней мере, ты выглядишь, как человек.
Pensei que não fosses humana.
Ты выглядишь не по моде.
Já nã o se usam chumaços.
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
Para ser honesto, parece que afundaste com o barco.
По радио : "Мама, ты сегодня прекрасно выглядишь!"
Mãe. Que bom aspecto tens hoje.
Ты выглядишь не по себе.
Não me pareces bem.
Ты по - прежнему прекрасно выглядишь.
Cada vez estás mais bonito.
Да ты просто... выглядишь по-другому!
Estás tão diferente.
- По-моему, ты прекрасно выглядишь. - О, да.
- Estás perfeita.
О, Хэнк, по-моему, ты так сексуально выглядишь, когда садишься в кресло.
Oh ; Hank ; acho tão sensual sentares-te logo na cadeira.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
Anthony, meu caro Tonuzzo, estás tão bonito e forte, estás tão "americano", mas ainda me lembro de quando eras criança, que trazias água para mim e para o teu pai, ali, naquela vinha,
Ты... эээ, немного по-другому выглядишь.
Estás, uh, uh, uh, diferente...
Ладно пойду возьму что-нибудь выпить, а ты отлично выглядишь.
- Estás muito bonita. - Obrigada.
По-моему, ты выглядишь классно, Майкл.
É meu. Bem, eu acho que tu ficas muito bonito, Michael.
Возьми с собой микрофон, Ты выглядишь, как будто по тебе прошел циклон.
Porra, leva o microfone para casa Parece que foste atingido por um ciclone
По-моему, ты выглядишь не так уж плохо.
Não me pareces tão mal.
Ты выглядишь намного лучше по ТВ.
Fica muito melhor na televisão.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Acho que estás muito bem.
Ты выглядишь совершенно по другому, Френк.
Tu pareces completamente diferente, Frank.
По-моему, ты всегда чудесно выглядишь.
Eu acho que estás sempre linda.
Ты выглядишь так, будто должен сказать что-то очень важное, но по какой-то причине не можешь.
Parece que tens algo muito importante a dizer, mas por alguma razão não podes.
Даже не успела переодеться. По-моему, ты отлично выглядишь.
- Eu acho que está óptima.
По мне, ты выглядишь вполне живым.
Está com um ar muito saudável.
Ты прекрасно выглядишь по утрам.
A propósito, és linda de manhã.
А иногда, ты выглядишь так, как-будто совсем не расстроен по поводу Кейт.
Por vezes não parece que estejas assim tão chateado pela Kate.
Моя курсовая по искусству. Она на тему эмоций, а ты выглядишь довольно... эмоциональным. Поэтому ты можешь сделать её для меня.
O meu curso de Arte é sobre emoções e tu pareces... bastante emocionado, então podes fazê-lo por mim.
Ты не выглядишь сильно счастливой по этому поводу.
Você não parece muito feliz com isso.
Ну, во-первых, ты выглядишь как агент по продажам.
Em primeiro lugar você parece o último a ser escolhido no draft.
Ты... ты выглядишь достаточно разумным по мне.
Pareces... muito saudável.
Ты выглядишь лучше, чем по телефону, детка.
Pareces melhor do que ao telefone, rapariga.
Слушай, ты выглядишь не слишком взволнованной по поводу перспективы моего возвращения домой
Bem, não pareces muito entusiasmada com a ideia de eu ir para casa.
Знаешь, ты выглядишь так же, как по телевизору.
Sabem, o olhar é igual ao que faz na televisão.
Ладно, я пойду, ты выглядишь великолепно,
Bem, tenho de ir. Mas estás linda.
Знаешь, ты выглядишь классно Я так скучаю по тебе.
Está fixe, sim. Já te disse que tens óptimo aspecto? Tenho tantas saudades tuas!
Для того, кто даёт столько советов по взаимоотношениям, ты выглядишь ужасно одиноким.
Para alguém que dá tantos conselhos sobre relações, pareces-me muito sozinho.
Что ж, по-моему, ты выглядишь чертовски хорошо для старухи!
Mas estás muito bonita para a tua idade.
Кого-то ты мне напоминаешь, но выглядишь по-другому.
Achei-te familiar, mas diferente.
Ты выглядишь как-то по-другому.
Estás diferente.
ты выглядишь потрясающе 194
ты выглядишь потрясно 26
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь потрясно 26
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147