Ты вырос Çeviri Portekizce
394 parallel translation
Как ты вырос.
Como estás crescido.
О. Маленький Кеннет Лоренс, как ты вырос.
Como cresceste!
Лука, как ты вырос!
Luca, querido, como estás?
Ты вырос среди индейцев.
Foste criado por índios.
Карло, ты вырос в Неваде.
Carlo, tu cresceste no Nevada.
В какого прекрасного юношу ты вырос.
E estes diabretes quem são?
Мы с твоим отцом давние друзья, ты вырос на моих глазах,
O teu pai e eu somos amigos desde sempre. Vi-te crescer e vi-os afastarem-se um do outro.
Место, где ты вырос.
O sítio em que nasceste.
Этого Джорджа ты знаешь, с этим Джорджем ты вырос.
Este é o George que conheces, com quem cresceste.
- Похоже, ты вырос в замечательном месте.
- Parece um ótimo lugar para se crescer. - O melhor.
- Значит, ты вырос здесь? - В южной части Бостона.
em South Boston.
Но так, как ты всё воспринял это просто показало мне как ты вырос.
Mas a forma como tu admitiste... ... só me mostrou o quanto tu cresceste.
Ты вырос, Росс.
Cresceste, Ross.
- Эй, ты вырос?
- Estás mais alto?
Если ты вырос на Финнеа Прайм, ты научился не доверять полицейским.
Quando se cresce em Finnea Prime, aprende-se a não confiar em polícias.
Я понимаю, что ты вырос из этого вздора с бритыми головами. И слава Богу.
Sei que abandonaste há muito essa ideia da cabeça rapada, felizmente.
Это показывает, насколько ты вырос, знаешь.
Só me mostrou o quanto tu cresceste, sabes?
Ты вырос в Далласе, да?
Cresceste em Dallas, certo?
Ларедо, как ты вырос.
O jovem Laredo. Como cresceste.
Вау, Дэвид, ты вырос.
Wow, David. Tu realmente cresceste.
- Где ты вырос?
- Onde cresceste?
Давай сходим в тот дом, где ты вырос?
Sabes que mais? Vamos à casa onde cresceste.
Леопольд, какая разница, где ты вырос...
Nasci lá, sei. Leopold...
Ты вырос в Лос-Анджелесе и не был в "Палладиуме"?
Cresceste em LA e nunca foste ao Palladium? Isso é ridículo.
Надо же, как ты вырос!
Meu Deus, tu cresceste.
Здесь ты вырос и стал не мальчиком, но мужчиной.
Neste lugar, cresceste. Desde um miúdo, tornando-te num homem.
чтобы выйти из того удобного мира в котором ты вырос.
Sair do mundo comodista em que foste criado.
- Где ты вырос?
- Onde é que cresceste?
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
Não consigo imaginar pelo que tu passaste, Connor. Ser levado pelo Holtz, ser criado naquele lugar.
Где ты вырос?
Então, onde cresceste?
- "Где ты вырос?" Это так просто!
- "Onde cresceste"? Tão simples.
Ты вырос определенным человеком, и это не меняется.
E foste educado de determinada forma e isso nunca vai mudar.
Ты в конюшне вырос?
Foste criado em estábulos?
Я вырос таким же большим, как и ты, если что-то не нравится - скажи прямо.
Desenrascava-me e se algo não lhe agrada pode dizer já.
Я вырос и возмужал. Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью
Tornei-me um homem completo, na verdade com 1,62 metros, que tecnicamente não é ser homem completo na Rússia, mas ainda se pode ter propriedades.
Какой ты стал тяжёлый! Совсем вырос!
Vamos lá!
Ты что, вырос из своей формы?
Aposentaste o teu uniforme?
- Да, я вырос в трущобе, а ты, как растение.
Eu sou um esgoto, sim. Mas tu, és uma planta.
Ты только посмотри как вырос!
Olha para ti.
Твоё имя ДеМарко, оно итальянское. Вырос ты в Мексике. А когда ты говоришь по-английски, слышен кастильский акцент.
Foi criado no México e fala inglês com... sotaque castelhano.
- Ты уже вырос.
- Vocês são todos adultos.
А ты еще из этого всего не вырос?
Ainda não te passou essa?
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Já estamos fartos de andar aqui no tombadilho, a falar sobre o tempo e sobre a minha infância, mas acho que não foi por isso que quis falar comigo.
Эй, ты! Новый зуб ещё не вырос?
E tu, ainda tens falta de um dente?
Знаю, мы расстались, потому что ты считаешь меня незрелым но я очень вырос.
Fui imaturo, mas cresci.
U2? Ты похож на кого-то, кто вырос в восьмидесятых, но был слишком ограничен чтобы быть фанатом панка.
Um filho dos 80, mas atinado de mais para... gostares de punk pesado.
Кэти, я знаю, что он вырос с тех пор, как ты его видела, но не говори мне, что не видишь семейного сходства.
Sei que ele cresceu desde a última vez que o viu Kathy, mas não me diga que você não viu a semelhança familiar.
Единственные, кому я доверяю, это ты, Джейкоб и Фрэнк... люди, с которыми я вырос.
Os únicos em quem confio és tu, o Jacob e o Frank... os tipos com quem cresci.
Я вырос в том же мире, что и ты. Боролся за жизнь.
Desde que não seja mais uma fraude.
- Боже мой, ты так вырос...
- Credo, tu cresceste tão...
Я ценю то, что ты пытаешься мне сказать, и вообще... но я вырос в этих дворах.
Agradeço o que estás a tentar dizer, mas eu cresci aqui, está bem?
ты выросла 33
выросла 23
вырос 26
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
выросла 23
вырос 26
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь замечательно 101
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь замечательно 101