Ты должно быть шутишь Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Ты должно быть шутишь.
Deves estar a brincar.
Ты должно быть шутишь! Я имею в виду, ты не можешь оставить себе ребенка!
Sabes que não podes ficar com um dos bebés.
Ты должно быть шутишь.
Estás a brincar, não?
- Ты должно быть шутишь.
Não pode estar a falar a sério.
Ты должно быть шутишь.
Só podes estar a brincar.
Ты должно быть шутишь.
Tu deves estar a brincar comigo.
- Ты должно быть шутишь.
Deves estar a gozar comigo.
Ты должно быть шутишь, да?
Estás a brincar, não estás?
- Ты должно быть шутишь.
- Deves estar a brincar.
- Ты должно быть шутишь.
- Estão no gozo...
Ты должно быть шутишь?
Deves estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Deves estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Estás a gozar, certo?
Ты должно быть шутишь.
Estás a brincar comigo.
- О, ты должно быть шутишь.
Só podes estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Só podes estar a brincar comigo.
Ох, ты должно быть шутишь.
Deve estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь, да?
Estamos...
Взрослый мужик с розовыми волосами, кидающий туалетную бумагу Ты должно быть шутишь, - ты слишком стар для этого..
Um homem crescido com cabelo cor-de-rosa e PH.
Ты должно быть шутишь?
Só podes estar a gozar comigo.
Ты должно быть шутишь!
Só podes estar a gozar comigo!
Ты должно быть шутишь. Я не собираюсь помогать управлять этим местом.
Não vou ajudar a comandar este lugar.
- Ты должно быть шутишь.
- Deves estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Deves estar a gozar comigo.
Собирайте лавровые листья, ты, должно быть, шутишь.
Recolher folhas de loureiro? Deve estar a gozar!
Ты, должно быть, шутишь?
Estás a brincar?
- Ты, должно быть, шутишь.
Deve estar brincando.
- Ты должно быть шутишь.
espero eu.
Ты, должно быть, шутишь.
Deves estar a gozar, porra!
- Ты, должно быть, шутишь.
- Deves estar a brincar.
Должно быть, ты шутишь
Deve estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь!
Só podes estar a brincar!
Ты, должно быть, шутишь.
Só podes estar a gozar.
- Да ты, должно быть, шутишь.
- Deves estar a gozar.
- Ты, должно быть, шутишь?
- Estás a brincar?
Ты, должно быть, шутишь?
Estão a gozar? ! - Sim.
Ты, должно быть, шутишь.
Só podem estar a brincar comigo.
- Ты, должно быть, шутишь.
Só podem estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
- Só pode estar a brincar.
- Ты, должно быть, шутишь? - Что?
- Deves estar a brincar.
Ты должно быть, шутишь, мать твою.
Só podes estar a brincar comigo!
Ты, должно быть, шутишь.
Deves estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
Nem me lembrava.
Ты, должно быть, шутишь.
- Só pode estar a brincar. - Só pode estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
Está a gozar.
Ты, должно быть, шутишь.
Não podes estar a falar a sério.
Ты, должно быть, шутишь.
Estás a gozar.
- Ты, должно быть, шутишь.
- Tens de estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь? Клуб самоубийц? Как клуб книголюбов, только с пулями.
O que os leva a crer que isto foi um evento programado?
Ты, должно быть, шутишь.
- Deves estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
Deves estar a brincar comigo.
ты должно быть 41
ты дома 727
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты добрый 42
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должна 463
ты должен знать это 22
ты дома 727
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты добрый 42
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должна 463
ты должен знать это 22