English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты должно быть шутишь

Ты должно быть шутишь Çeviri Portekizce

223 parallel translation
Ты должно быть шутишь.
Deves estar a brincar.
Ты должно быть шутишь! Я имею в виду, ты не можешь оставить себе ребенка!
Sabes que não podes ficar com um dos bebés.
Ты должно быть шутишь.
Estás a brincar, não?
- Ты должно быть шутишь.
Não pode estar a falar a sério.
Ты должно быть шутишь.
Só podes estar a brincar.
Ты должно быть шутишь.
Tu deves estar a brincar comigo.
- Ты должно быть шутишь.
Deves estar a gozar comigo.
Ты должно быть шутишь, да?
Estás a brincar, não estás?
- Ты должно быть шутишь.
- Deves estar a brincar.
- Ты должно быть шутишь.
- Estão no gozo...
Ты должно быть шутишь?
Deves estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Deves estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Estás a gozar, certo?
Ты должно быть шутишь.
Estás a brincar comigo.
- О, ты должно быть шутишь.
Só podes estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Só podes estar a brincar comigo.
Ох, ты должно быть шутишь.
Deve estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь, да?
Estamos...
Взрослый мужик с розовыми волосами, кидающий туалетную бумагу Ты должно быть шутишь, - ты слишком стар для этого..
Um homem crescido com cabelo cor-de-rosa e PH.
Ты должно быть шутишь?
Só podes estar a gozar comigo.
Ты должно быть шутишь!
Só podes estar a gozar comigo!
Ты должно быть шутишь. Я не собираюсь помогать управлять этим местом.
Não vou ajudar a comandar este lugar.
- Ты должно быть шутишь.
- Deves estar a brincar comigo.
Ты должно быть шутишь.
Deves estar a gozar comigo.
Собирайте лавровые листья, ты, должно быть, шутишь.
Recolher folhas de loureiro? Deve estar a gozar!
Ты, должно быть, шутишь?
Estás a brincar?
- Ты, должно быть, шутишь.
Deve estar brincando.
- Ты должно быть шутишь.
espero eu.
Ты, должно быть, шутишь.
Deves estar a gozar, porra!
- Ты, должно быть, шутишь.
- Deves estar a brincar.
Должно быть, ты шутишь
Deve estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь!
Só podes estar a brincar!
Ты, должно быть, шутишь.
Só podes estar a gozar.
- Да ты, должно быть, шутишь.
- Deves estar a gozar.
- Ты, должно быть, шутишь?
- Estás a brincar?
Ты, должно быть, шутишь?
Estão a gozar? ! - Sim.
Ты, должно быть, шутишь.
Só podem estar a brincar comigo.
- Ты, должно быть, шутишь.
Só podem estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
- Só pode estar a brincar.
- Ты, должно быть, шутишь? - Что?
- Deves estar a brincar.
Ты должно быть, шутишь, мать твою.
Só podes estar a brincar comigo!
Ты, должно быть, шутишь.
Deves estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
Nem me lembrava.
Ты, должно быть, шутишь.
- Só pode estar a brincar. - Só pode estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
Está a gozar.
Ты, должно быть, шутишь.
Não podes estar a falar a sério.
Ты, должно быть, шутишь.
Estás a gozar.
- Ты, должно быть, шутишь.
- Tens de estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь? Клуб самоубийц? Как клуб книголюбов, только с пулями.
O que os leva a crer que isto foi um evento programado?
Ты, должно быть, шутишь.
- Deves estar a brincar.
Ты, должно быть, шутишь.
Deves estar a brincar comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]