Ты должен уйти Çeviri Portekizce
347 parallel translation
Ты должен уйти отсюда.
Tem de deixar-me em paz.
Ты должен уйти. Ты самая дьявольская женщина из всех которых мне довелось повстречать. Кто ты?
Mas que raio de mulher.
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Devo ficar para a refeição. Mas tu não foste convidado.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Se você realmente me quisesse ajudar, você iria embora.
Ты должен уйти.
Tens de sair.
Ты должен уйти.
Tens de ir embora.
Ты должен уйти немедленно.
Tens de fugir imediatamente. Rápido. Rápido.
Джон, ты должен уйти. - Джон!
John, tens que ir agora.
Ты должен уйти.
Tens de te ir embora.
Ты должен уйти, Бадди.
Tens de ir, Buddy.
Ты должен уйти отсюда, Ники.
Tens de sair daqui.
Ты должен уйти.
Tens de ir.
Я думала, что ты должен уйти.
I thought that you should go
- Ты должен уйти!
Parte!
- Ты должен уйти.
- Tens de ir. - Porquê?
После того, как суд Норво закончится, ты должен уйти.
Depois do julgamento do Norvo acabar, tens de ir embora.
- Ты должен уйти.
- Tens de desistir.
Гарри Поттер, ты должен уйти.
Harry Potter, tem de se ir embora.
- Она говорит, что ты должен уйти.
- Ela disse para desaparecer.
Ты должен наплевать на меня. Ты должен уйти!
Não sei, talvez seja só quando mija ou qualquer coisa.
Первым делом ты должен уйти из СС.
A primeira coisa a fazer é abandonar as SS.
Но завтра ты должен уйти.
Mas amanhã terás de ir.
Не прикасайся ко мне, придурок! Чувак, ты должен уйти.
- Não te atrevas a tocar-me, desgraçado.
Ты должен уйти.
Tens de te pirar.
Ты должен уйти немедленно. Да, госпожа.
Sacrifiquei três anos por ti.
- Ты должен уйти отсюда.
Tens de sair daqui.
- Я думаю, ты должен уйти. - Перестань.
Acho que devias ir.
Ты должен уйти отсюда, су * а.
Tens de sair daqui, puta.
Ты должен уйти.
Tens que te ir embora.
Ты должен уйти.
Tens que ir.
Ты должен уйти до того, как деревня проснется.
V. deve ir embora antes que a vila acorde.
- Ты должен уйти. - Я пришёл познакомиться с семьёй.
Não somos chegados.
Одо, ты должен дать Натиме и ее студентам уйти.
Odo, tem de soltar a Natima e os alunos dela.
- Ты должен уйти.
- Tens de sair.
Ты должен уйти отсюда, быстрее.
Tens de sair daqui já.
Ты должен уйти.
Põe-te a mexer.
Кенни, ты понимаешь, что ты тоже должен будешь уйти.
Kenny, percebes que isso significa que tu voltarias também.
У нас тут вроде как срочная ситуация. Ты должен захотеть взойти на борт.
Isto é quase uma emergência, tu devias cooperar.
Ты считаешь, я должен уйти?
- Então achas que me demita?
- Ты должен будешь уйти, пока он не закончит.
- tem de sair até que ele acabe.
Ты просто должен уйти.
Vai mas é embora. Vai.
Ты просто должен дать мне уйти, пап.
Tu tens de deixar que eu me afaste, pai.
Ты должен позволить мне уйти.
Preciso que me deixes ir.
- Тебе это будет легко сделать ведь ты у нас великий белый охотник. - Я должен их найти.
Devo encontrá-los.
Ты должен уйти. - Она лежала на полу...
Eu trato disto.
Тебе не уйти от этого. Ты должен помочь.
Não pode fugir a isto.
Ты хочешь сказать, что я должен уйти из пожарных?
Está dizendo que eu devo deixar de ser bombeiro?
Да, так и есть, и я действительно рад, что ты не сказала "семья", иначе я должен был бы уйти.
Somos, sim, é verdade. E ainda bem que não disse "família", senão teria de me ir embora.
Как раз поэтому ты и должен уйти...
Por isso precisas de ir.
Ты должен знать, я собираюсь уйти от Тэтчера.
Quero que saibas que estou a pensar deixar o Thatcher.
Хммм, а ты, предположительно, должен был уйти.
E tu devias ter continuado a andar.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70