Ты должен сказать Çeviri Portekizce
1,178 parallel translation
- Ты должен сказать ей правду.
- Agora tem de lhe contar a verdade.
Но ты должен ты должен сказать мне правду.
Mas tens de me contar a verdade.
Ты должен сказать этим людям начинать упаковывать вещи.
Tens de dizer a estas pessoas que têm de fazer as malas.
Это не должно произойти. Ты должен сказать.
- Isso não acontecerá.
Я хочу сказать, что ты должен сказать ему правду.
Quero dizer que tens de lhe contar a verdade.
Помнишь, все что ты должен сказать это то что ты оператор.
Tudo o que dirás é que... 'Sou o câmara-man.'Certo?
Ты должен сказать это на уровне.
Tens de falar com classe.
Адам, ты должен сказать мне.
Adam, tens que me dizer.
Мы с ним можем это исправить, но ты должен сказать нам, где она.
Eu e ele podemos resolver as coisas, mas tens de nos dizer onde ela está.
Ты должен сказать ей, что она очень идет с обувью шоколадного цвета.
Devias dizer-lhe que fica mesmo bem com umas botas chocolate.
И я хочу помочь, но ты должен сказать мне правду.
E eu quero ajudar, se fores honesto comigo.
- Он придет позже. Ты должен... - Я имею ввиду, ты должен сказать отцу.
Deverias... dizê-lo ao teu pai...
Должен сказать, что ты не в моём вкусе.
Devo dizer que não faz o meu tipo.
Питер, если ты дашь мне сказать, я объясню тебе, почему ты не должен этого делать.
Peter, se me deixares falar, explico porque não deves fazer isto. Depois.
Затем ты должен был сказать ей, она бы меня пожалела и мы бы начали встречаться - ровно так и получилось в реале, чел!
Ela iria ter pena de mim e iríamos começar a andar. - A vida é assim. - Isso não é coisa que se faça.
- Эй, я твой партнер, ты должен мне сказать.
Sou o teu sócio! Tens que me contar!
Я должен сказать, ты наконец доказал, что ты тот сын, которого я всегда хотел, и я благодарю тебя за указание моей ошибки.
Devo dizer que finalmente provaste ser o filho que sempre quis. E agradeço-te por me mostrares tão claramente o erro dos meus actos.
Тилк, ты должен что-то сказать.
Teal'c, devias dizer alguma coisa.
Джек, ты должен что-то сказать.
Jack, devias dizer alguma coisa.
Я должен был так сказать, Донна, чтобы ты оставалась счастливой.
Tive de dizê-lo, Donna. Para te fazer feliz.
Скажи это, ты должен это сказать.
Diz, tens de o dizer.
Ты должен был мне сказать.
Deverias ter-me dito.
Я должен тебе сказать, Дэнни, что офицер не будет счастлив что ты потерял его алмазы.
Tenho de dizer-te, Danny... O Coronel não vai ficar satisfeito... por teres perdido os diamantes.
Я хотел тебе все сказать, но ты должен знать, что я люблю футбол больше всего на свете, и я хотел кое-что доказать...
Queria te contar, Duke, mas tens de o saber eu adoro futebol mais do que qualquer outra coisa no mundo, e tinha algo a provar.
Ты должен был сказать мне, чтоб я не изгонял азиатов из Уганды.
Para começar, devia ter-me dito que näo expulsasse os asiáticos.
Я должен что-то тебе сказать, и ты должна меня выслушать...
Tenho que dizer-te uma coisa. E é importante que me escutes.
Должен сказать, ты настоящий чудак.
És um tipo às direitas, meu.
Я дойду до этой двери и поверну ручку. И тогда, ты внезапно решишь, что должен сказать мне правду.
Vou até à porta, rodo a maçaneta e, de repente, vai decidir que tem de me contar a verdade.
Слушай... ты должен пойти и сказать ему, что они идут.
Locke. Precisas de ir falar com ele e avisar que eles estão a ir.
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Deveria ter me contado, mas... Eu deveria ter lidado com isso melhor também.
Ты должен сказать мне, что делать.
- Vieste dizer-me o que fazer?
Лили, я знаю, что ты спишь, но я должен сказать тебе это, и мы должны это все обсудить.
Lily, sei que estás a dormir, mas tenho de contar isto a alguém, e nós contamos tudo um ao outro.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Não quero nada fazer isso. Para me impedires, só tens de me ligar para o telemóvel às 10h30 e dizer : "Dennis, já não tens de fazer as tarefas do Charlie."
Ты выглядишь так, будто должен сказать что-то очень важное, но по какой-то причине не можешь.
Parece que tens algo muito importante a dizer, mas por alguma razão não podes.
Сейчас не время, знаю, но я должен сказать, что ты... как никогда...
Agora não é altura, bem sei mas devo dizer que estás mas do que nunca...
Думаю, это то, что ты должен был сказать своей семье.
Acho que é o que disseste à tua família.
Но должен сообщить тебе, что если ты сделаешь это, завтра один или два твоих деревенских друга... Ну, они, как бы это сказать, будут не очень разговорчивы.
Mas digo que se o fizeres, amanhã, um ou dois dos teus amigos camponeses, bem, digamos que deixarão de falar contigo.
- Ричард, ты должен был сказать Адель. - Послушай, я... я не могу.
Nós fizemos um acordo.
Ты должен ей сказать.
Deves dizer-lhe.
Даже если со временем, ты должен ей сказать, пока не станет слишком поздно.
Mesmo que seja "em breve". Deves dizer-lhe antes que seja tarde de mais.
До того как ты начала кричать, ты была права. Я должен был сказать, что я думал по поводу твоего переезда, дело не в том что ты перехала.
Antes de começares a gritar, tinhas razão, devia ter-te dito logo.
Послушай, чувак, мне нужно кое-что тебе сказать, но ты должен пообещать мне, что не расскажешь об этом Барни.
Ouve, meu, tenho de falar contigo, mas tens de me prometer que não vais contar ao Barney.
Мы выясним куда всё делось, Но сначала ты должен мне сказать, что ты сделал с Лексом.
Descobriremos para onde levaram as coisas, mas primeiro tens que me dizer o que fizeste com Lex.
То, что ты должна сказать ему, а он должен сказать тебе.
O que tens de falar com ele e o que tens de falar com ela.
Алекс ты должен мне сказать кто это, пожалуйста
Alex, tens que me contar quem é. Por favor.
о твоих бабках на Каймановых но при одном условии- - ты должен сказать мне правду - почему ты меня бросаешь.
Tens de me dizer a verdadeira razão por que te vais embora.
Извини, что бужу тебя, Но я должен сказать тебе, что ты совершенно права.
Lamento acordar-te, mas tinha de te dizer que tinhas razão.
Значит, это ты и должен сказать ему.
Então é isso que lhe deves dizer.
единорогов не существует... перестань - они не настоящие... нет, ты не можешь ничего сделать... Я должен был сказать тебе :
- Turk!
Я должен был сказать тебе, что чувствую ответственность за всё, что Лекс сделал с тобой, пока ты была с ним.
Deves ter-te apercebido que me senti responsável por tudo o que o Lex te fez enquanto estavas ao lado dele.
Учитывая только один этот фактор, я должен сказать, что ты задерживаешь мое развитие, по крайней мере, на несколько месяцев. О, перестань.
Devido a isso, devo dizer que atrasaste os progressos que tive em, pelo menos, alguns meses.
ты должен сказать мне 82
ты должен сказать им 20
ты должен сказать ему 35
ты должен сказать ей 36
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен сказать им 20
ты должен сказать ему 35
ты должен сказать ей 36
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен гордиться 52
ты должен пойти со мной 50
ты должен знать 494
ты должен понять 237
ты должен сделать это 70
ты должен это увидеть 100
ты должен пойти 68
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен гордиться 52
ты должен пойти со мной 50
ты должен знать 494
ты должен понять 237
ты должен сделать это 70
ты должен это увидеть 100
ты должен пойти 68