English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты должен знать

Ты должен знать Çeviri Portekizce

1,322 parallel translation
Ты должен знать, эти часы подделка.
É bom que saibas que o relógio é uma cópia barata.
Я знаю, могло показаться Что я забыл ( а ) тебя Но ты должен знать, что я думала о тебе каждый день
Sei que deve parecer que me esqueci de vocês, mas preciso que saibam que penso em vocês todos os dias.
Ты должен знать : То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
E precisas de saber que a forma como o Carlos me tocou durante a minha última massagem...
Есть кое-что, что ты должен знать.
- Há uma coisa que tens de saber.
Тебе сейчас тяжело, но ты должен знать, когда любишь, лучше его отпустить. Если вам суждено, он прийдёт назад.
Sei que é difícil para ti, neste momento, mas quero que saibas que, quando amamos algo, soltamo-lo e, se for o destino, nós...
Ты должен знать.
Deves saber.
Ты должен знать, что это такое когда пуля входит в тело.
Tens de saber como é enfiar uma bala num corpo.
Где-то в глубине ты должен знать, что мне тебя не хватало
Algures dentro de ti Sabes a falta que me fazes
Ты должен знать, где оно, ты сидел на нем больше года.
Deve saber onde é, tem sido sua propriedade desde há um ano.
Есть одна вещь, которую ты должен знать.
Há algo que deve saber.
Ты должен знать об этом.
Eu pensei que você deveria saber.
Ты должен знать только одно.
Só há uma coisa que precisas de saber.
Все, что ты должен знать - Ходжес заключил сделку и он под защитой, как свидетель.
Tudo o que tens de saber é que o Hodges fez um acordo.
- Ты должен знать?
Você precisa?
И все же, ты должен знать, чтобы хоть причесаться и спрятать кучу порнографии с полки.
Achei que quererias saber, para penteares o cabelo e esconderes a pornografia que guardas naquela prateleira.
Как мужчина о женщинах, ты должен знать только одно.
Como homem, só há uma coisa que deves saber sobre as mulheres.
Я думаю, ты должен знать, где она.
Achei que devias saber onde ela está.
Ты должен знать, что твое выступление свидетельствует о том, что ты уделял моим урокам больше внимания, чем... некоторые.. здесь.
A tua apresentação demonstra que prestaste mais atenção que alguns dos presentes.
Ты должен знать это.
Tu tens de sabê-lo.
Тогда ты должен знать песню Йеменских рыбаков, коротую они поют во время рыбалки.
A canção que os pescadores do Iémen cantam é sempre sobre o seu trabalho.
Знаю, ты разочарован, но ты должен знать, я действительно хочу найти выход, хочу чтобы ты был счастлив
Eu sei que estás desiludido, mas tens de saber que quero mesmo encontrar uma forma de seres feliz.
Треверс, ты должен знать кое-что о твоей маме и я расскажу тебе.
Travers, tens de saber uma coisa sobre a tua mãe e eu vou dizer-ta.
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
Portanto, não estou a defender tudo o que ela fez, Travers. Mas tens de saber que ela te amava, mais do que possas imaginar.
Ты добиваешься смертельных приговоров, должен знать, каково это. Да нет, между мной и смертью негодяя - целый океан бюрократии, заседаний и аппеляций.
"SÍ SE PUEDE"
Ты и сам это должен знать, Питер.
Deverias saber isso, Peter.
Для начала мне надо знать, что ты должен был украсть.
Tenho de saber o que é que foste contratado para roubar. - Não nos disse.
Эй, ты хочешь, чтобы я был твоим номером два, защищал клуб, но тогда я должен знать, во что ты нас втягиваешь.
Hei, queres que seja o teu # 2, que proteja o Clube, assim eu tenho de saber para onde nos estás a guiar.
Ты должен все знать, всех контролировать, никому не доверять...
Tens de saber tudo, controlar toda a gente, não confiar em ninguém.
Ты должен знать, спит она или нет.
Deve saber se dorme ou não!
Ты случайно не выиграл какую-нибудь академическую премию или конкурс, о котором я должен бы знать?
Entraste em algum tipo de concurso ou Prémio académico que eu deva saber?
Ты должен кое-что знать.
Há uma coisa que devias saber.
Подобна любви к к футбольному мячу. Ты должен все знать о женщине и о мяче : где, когда, как...
Há que saber cativá-la, cuidar dela e orientá-la com mestria, mandando nela quando é necessário, mas sem nunca perder o controlo.
Учитывая позицию мистера Райдера относительно религии, разве ты не думаешь, что он должен знать, куда попал?
Dada a posição leal de Mr. Ryder sobre religião, não achas que ele deveria saber naquilo em que se começa a meter?
Уж кто-кто, а ты, крепыш, должен знать, что это извлечение, а не казнь.
Sabes melhor do que ninguém, Músculos, isto é uma extracção, não uma execução.
Если ты переезжаешь, я должен знать, где и с кем ты будешь жить.
Se te mudares, quero saber onde e com quem vais ficar.
≈ сли в будущем ты что-нибудь услышишь или увидишь... € должен знать.
Se acontecer alguma coisa no futuro de que tomes conhecimento ou vejas... Espero ser informado.
Цитата классная, но но если ты наносишь удар исподтишка, то я по крайней мере должен знать, что цитата...
É uma óptima citação, mas se vais dar atacar alguém anonimamente, pelo menos assegura-te que podes identificar a fonte.
Я просто должен знать, ты видела её?
Só preciso de saber, Viste-a?
Так, стреляй в меня, сдай меня, делай всё, что должна, но я должен знать, ты видела её?
então, mata-me, entrega-me, faz o que tiveres de fazer, mas tenho de saber, tu viste-a?
Да. Ты просто должен знать кое-что и с тобой все будет в порядке.
Só precisas de umas dicas e vai correr tudo bem.
Пока я не у камня, на который ты указываешь, я должен знать одну вещь.
Antes que eu me aproxime mais dessa lápide para a qual apontas, responde-me a uma pergunta!
Я должен знать, где ты!
Preciso de saber onde estás!
Но... Ты знаешь, что в основе любой сделки лежит доверие. Я должен знать, что могу тебе доверять.
Mas, sabes, qualquer troca comercial se baseia na confiança.
Ты должен кое-что знать.
Tens de saber de uma coisa.
Но Чак, ты шпион. и ты должен лучше знать что плохо нарываться на опасные ситуации когда я не могу тебя защитить
Mas Chuck, tu és um espião, e devias saber melhor do que ninguém antes de te meteres numa situação perigosa, onde eu não te possa proteger.
Хочешь знать, что ты должен сделать?
Queres saber o que tens de fazer?
Единственная проблема, я должен был бы знать, что вызвало мою проблему, чтобы сказать, была ли ты права.
Mas terei de saber o que causou o problema para dizer se acertaste.
Ты должен был знать, что камеры в комнате были отключены.
Teria de saber que elas estavam desligadas.
Я должен знать, кто ты?
Suponho que deva saber quem és.
хороший день для спасения жизни скальпель ты должен ей рассказать мы говорим о Бэт она боится заболеть, если у одного из учеников насморк она не выдерживает плохие новости она - солнечная девочка и ты должен сам это знать в конце концов, она узнает
Está um belo dia para salvar vidas. Bisturi. A certa altura vai ter que lhe dizer.
Я должен знать, что у меня есть ты
Preciso de saber que ao menos tenho-te a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]