English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты должен мне

Ты должен мне Çeviri Portekizce

3,267 parallel translation
Ты должен мне денег?
Devias-me dinheiro?
И ты должен мне дохрена денег.
- E deves uma data de dinheiro.
Нил, мы не допустим, чтобы ей это сошло с рук, но ты должен мне все рассказать.
Neal. Não a vamos deixar safar-se com isto. Mas tens de me contar... tudo.
Я уйду, но... Ты должен мне пообещать, что не поступишь с Майлсом по-свински.
Ouve, eu vou, mas tens de prometer que não vais ser um cretino com o Myles, certo?
Думаю, ты должен мне пиво.
Acho que me deves uma cerveja.
Нет! Ты... ты должен мне помогать!
Não, ajuda-me tu.
Папочка, умоляю, ты должен мне поверить!
Pai, por favor. Tens acreditar em mim!
Ты должен мне поверить.
Precisas de acreditar em mim. Eu estava muito assustada.
Ладно. Раз ты вернулся, ты должен мне как-нибудь позвонить.
Agora que voltaste, devias ligar-me.
Ты должен поверить мне, Джереми.
Não sei isso.
Ты должен верить мне, Филипп.
Tens que acreditar em mim, Philip.
Когда извинения просят с соленьями, Мне сказали, что ты должен их принять.
Quando um pedido de desculpas vem com pickles fritos, disse que é teu dever aceitar.
Кастор, если ты хочешь доказать мне, что изменился ты должен остановить Ходора
Castor, se me queres provar que mudaste, precisas de parar o Hadar.
- Ты не должен говорить мне это.
- Não tens de me dizer isso.
Ты должен предложить мне что-то посерьёзнее бус.
Vai ter de me oferecer mais do que isso.
Ты должен помочь мне найти Бриггса.
- Vais ajudar-me a caçar o Briggs.
Милхаус, ты должен был прийти ко мне сегодня для твоей последней противозомбоидной инъекции.
Milhouse, era suposto teres aparecido hoje para a tua última injecção anti-zombie.
Ты должен был сказать мне, зачем отряд элитный нужен.
Devias ter-me dito para que servia a nossa unidade de elite. Porquê? Nada disto de dizia respeito.
Рон... ты говорил мне, что я должен учиться мириться с политикой, если мне нужна работа в этом отделе.
Ron... disseste-me que vou ter de aprender a lidar com a política se quiser o trabalho na Inteligência.
Чувак, ты должен был мне сказать это год назад
Devias ter-me dito isso há anos.
Ты должен кое-что обещать мне.
Preciso que me prometas uma coisa.
Ты должен сказать мне, что произошло?
Como é que isto aconteceu?
Чего бы ты не натворил, я постараюсь понять. Но ты должен сказать мне правду.
O que quer que tenhas feito, eu tentarei entender, mas, tens que me dizer a verdade.
Если это Мустафа, ты должен помочь мне с написанием.
Se for Mustafa, terás que soletrar.
Ты должен поверить мне.
Tens de acreditar em mim.
Ты должен заботиться обо мне.
Devias cuidar de mim!
Ты должен обещать мне...
Tens que me prometer.
Не нравится мне это. Это ты должна быть здесь наверху. - А я должен быть внизу.
Não gosto disto, tu devias estar aqui, e eu é que devia estar aí.
Ты должен довериться мне, если хочешь выбраться оттуда! Я знаю, где мины, но ты должен чётко следовать моим инструкциям.
se quiseres sair daí! mas vais ter de seguir as minhas instruções.
Ты мне ничего не должен. Я думал, что ты убийца.
Não me deves nada.
Ладно, хорошо, возможно и спас, но я думаю мы оба знаем, что ты мне должен уже около дюжины раз.
Tudo bem, talvez me tenhas salvo, mas já me deves uma dúzia.
Считая этих семерых, всего 22, по 25 центов за каждого, всего ты мне должен 5 с половиной.
A contar com estes 7, são 22 ao todo, a 25 cêntimos cada. Por isso deve-me 5,50 dólares.
Мир и правда вертится вокруг нее, Если ты хочешь ее защитить, ты должен помочь мне узнать, что задумали Странники.
Na realidade o mundo gira à volta dela, por isso se a queres manter a salvo, vais ter de me ajudar a descobrir o que os Viajantes andam a aprontar.
Делай, что должен, для моей защиты, но не пропадай в никуда. Особенно когда ты с той, кто лгала мне и пыталась убить Елену.
Se queres proteger-me, não desapareças, sobretudo com alguém que me mentiu e tentou matar a Elena.
Ты не должен заботиться обо мне.
A tua tarefa não é cuidar de mim.
Ты должен верить мне, что я защищаю тебя, что знаю намного лучше остальных, и я не буду отвечать на этот вопрос, и больше мне его не задавай.
- O quê? Tens de acreditar que estou a proteger-te. Conheço-te melhor do que ninguém.
Ты должен пообещать мне, хорошо?
Tens de me prometer, está bem?
Ты мне должен две бутылки.
- Deves-me duas garrafas,
Ладно, ты должен предоставить мне разобраться с этим.
Ok, tens de deixar que seja eu a tratar disto.
Ты должен был сказать мне, что весь этот фарс с залом суда, всего лишь фарс.
Devias-me ter dito que toda esta farsa da sala de audiências era uma farsa.
Мне всё равно. Ты должен был мне сказать.
Não quero saber, devias ter-me dito.
Ты должен вернуть мне Куинн.
Tens de me devolver a Quinn.
Так что ты должен сказать мне, что это.
- Então, tens de me contar.
Ты мне ни разу не перезвонила. Ты должен перестать мне названивать.
- Tens de deixar de me ligar.
Бизнес, который ты мне продал, должен был быть прибыльным.
O negócio que me vendeste já devia estar criado!
Все, что ты должен сделать - это посмотреть эти посылки Найти одну, адресованную в Дулут И затем передать ее мне.
Só tem de ir ver aquelas encomendas, e quando encontrar uma destinada a Duluth, pega nela e entrega-ma.
Знаешь, ты не должен бояться рассказать мне, если ты думаешь, что кто-то мог сделать это.
Não tenhas medo de me dizer se pensas que alguém te quer matar.
Я хочу победить Джафара, отвоевать страну Чудес, но не для себя, а для всех, и ты должен рассказать всем, что они могут верить мне.
Quero derrotar o Jafar, e recuperar o País das Maravilhas, mas não para mim, para as pessoas. E preciso que lhes digas que podem confiar em mim.
Ты должен говорить мне, что всё получится.
Já ouvi essa antes. Eu preciso que continues a dizer-me que vamos conseguir.
Эй, ты все еще должен мне деньги.
Deves-me dinheiro na mesma.
Ты должен был позвонить мне.
Devias ter-me ligado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]