English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты красотка

Ты красотка Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
És linda, és talentosa e é uma sorte ter-te aqui.
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло. Поняла?
És linda, és talentosa e é uma sorte ter-te aqui.
А ты красотка, ты красотка.
Tu és bonita. Realmente bonita.
И ты красотка, так они подождут.
E tu também és, logo eles esperam.
- А ты красотка
És linda.
Косметика "Ты красотка!" предоставит вам всё что нужно. чтобы стать на путь к финансовой свободе.
A "És bonita" dar-te-á tudo o que precisares, para o teu sucesso económico.
Ты красотка!
- Tu és bonita!
"Посмотри, какая ты красотка, черт побери"
"Vamos ver que bela mulher serás nessa altura."
Какая ты красотка!
Estás tão bonita.
Ты - умная женщина, Красотка.
És uma mulher esperta, Belle.
Тогда сядь! А ты, красотка, любишь игры.
E tu, menina, gostas de jogos e diversão.
Привет, красотка. Ты прелесть. Неплохо.
Pronto, meu bonitão!
Красотка. Слушай, Тони, а ты можешь все мне на счет записать? А то обстоятельства немного изменились.
Ei, Tony, achas que poderias pôr isso na conta... porque alguma coisa aconteceu antes.
Ты настоящая красотка. В курсе?
És mesmo demais, sabias?
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Então, uma rapariga bonita morreu e você chegou e tudo mudou.
Как ты, красотка?
És uma má rapariga, Bridgette.
- Милая, ты картошка! - То есть, красотка!
- És um lindo inhame, querida.
Господи, ну ты и красотка!
Oh, Deus, és mesmo boa!
Ну ты ведь сказала им, что я красотка.
Bem, disseste-lhes que eu era boa, certo?
Виллаби, ты просто красотка.
Willoughby, querido, estás lindo.
Ну, ты просто торкнула меня, красотка.
Bem, és mesmo uma gracinha.
Говорят, ты роковая красотка.
- Ouvi dizer que és porreira e formidável.
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Meu Deus... estás é com inveja porque a Penny é muito boa... e tu és uma viga vermelha com pulsação.
А к тому, что ты уже опытная... красотка.
Quis dizer, avançada... em termos de beleza.
Как долго такая красотка будет сидеть в этой дыре, если ты ничего не изменишь?
Sam. Quanto tempo achas que uma miúda como a Sam ficará por aqui se não te endireitares?
Ты не гардеробная красотка.
Não és a empregada dos casacos.
Я не знаю, о чём ты, но это была красотка.
Não sei do que falas, mas ela era uma brasa.
Ты просто красотка!
És maravilhosa.
У тебя лишь один голос, красотка. Так кого ты выбираешь?
Só tens um voto, querida.
Уверен, ему о-очень понравится такая красотка, как ты.
Huh? O que queres dizer com isso?
Ты вся в работе, у тебя нет личной жизни, красотка.
Tu só pensas em trabalho e nada de brincadeiras.
Ты убьешь меня, красотка.
Vais matar-me.
Алекс не узнает. Но это возможно. Проклятье, красотка, я видела тебя когда ты была подавлена и... потеряна.
Raios, miúda, eu vi-te quando estavam separados e... estavas perdida.
Офигеть, красотка, ты похожа на трансвестита.
Raios, miúda, pareces um travesti.
— А красотка, с которой ты проснулся? — Не надо! — Как его звали?
Férias da primavera de 1987, aquela senhora amorosa que engataste, qual era o nome dele?
Ты и впрямь красотка.
E você é mesmo uma gatinha.
Да ты красотка.
És mesmo linda.
Она знойная, привлекательная красотка, ну а ты у нас... сам знаешь.
Ela é uma mulher bonita e atraente, e o pai não exactamente...
Ну, ты красотка!
Olá!
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
Não era a minha intenção quando menti de fazer uma marca no mapa mas devo admitir, até que gostava de estar no mapa.
Рад, что ты заметила. - Красотка.
Perdi um pouco de peso, obrigado por notares.
Тут есть одна красотка, которая считает, что ты большая шишка.
Este lugar tem uma pequena linda miúda que na verdade acha-te grande coisa.
Если ты, красотка, что-то знаешь, что самое время рассказать.
Se tu e as tuas covinhas sabem alguma coisa, está na hora de desembuchar.
Не понимаю, как, черт возьми, ты построил её сам. Приятель, она красотка.
Meu, é muito fixe.
Да ты в любом наряде красотка.
Tu és atraente, independentemente do que vestes.
Ух ты, вот это красотка!
Uma boazona com um corpo!
Ты должен вернуться туда, и надрать их задницы, как в фильме "Красотка".
Tens de voltar lá e dar uma de Um Sonho de Mulher.
Ну ты идёшь, красотка?
Não vens, loirinha?
Ты и так красотка.
Já és tão bonita.
Ты выглядишь клево. Ты тоже, красотка.
Estás um espanto, rapariga!
О, ты прям красотка. УУУ!
Fofa, és como um biscoito, quente e doce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]