Ты красотка Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
És linda, és talentosa e é uma sorte ter-te aqui.
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло. Поняла?
És linda, és talentosa e é uma sorte ter-te aqui.
А ты красотка, ты красотка.
Tu és bonita. Realmente bonita.
И ты красотка, так они подождут.
E tu também és, logo eles esperam.
- А ты красотка
És linda.
Косметика "Ты красотка!" предоставит вам всё что нужно. чтобы стать на путь к финансовой свободе.
A "És bonita" dar-te-á tudo o que precisares, para o teu sucesso económico.
Ты красотка!
- Tu és bonita!
"Посмотри, какая ты красотка, черт побери"
"Vamos ver que bela mulher serás nessa altura."
Какая ты красотка!
Estás tão bonita.
Ты - умная женщина, Красотка.
És uma mulher esperta, Belle.
Тогда сядь! А ты, красотка, любишь игры.
E tu, menina, gostas de jogos e diversão.
Привет, красотка. Ты прелесть. Неплохо.
Pronto, meu bonitão!
Красотка. Слушай, Тони, а ты можешь все мне на счет записать? А то обстоятельства немного изменились.
Ei, Tony, achas que poderias pôr isso na conta... porque alguma coisa aconteceu antes.
Ты настоящая красотка. В курсе?
És mesmo demais, sabias?
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Então, uma rapariga bonita morreu e você chegou e tudo mudou.
Как ты, красотка?
És uma má rapariga, Bridgette.
- Милая, ты картошка! - То есть, красотка!
- És um lindo inhame, querida.
Господи, ну ты и красотка!
Oh, Deus, és mesmo boa!
Ну ты ведь сказала им, что я красотка.
Bem, disseste-lhes que eu era boa, certo?
Виллаби, ты просто красотка.
Willoughby, querido, estás lindo.
Ну, ты просто торкнула меня, красотка.
Bem, és mesmo uma gracinha.
Говорят, ты роковая красотка.
- Ouvi dizer que és porreira e formidável.
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Meu Deus... estás é com inveja porque a Penny é muito boa... e tu és uma viga vermelha com pulsação.
А к тому, что ты уже опытная... красотка.
Quis dizer, avançada... em termos de beleza.
Как долго такая красотка будет сидеть в этой дыре, если ты ничего не изменишь?
Sam. Quanto tempo achas que uma miúda como a Sam ficará por aqui se não te endireitares?
Ты не гардеробная красотка.
Não és a empregada dos casacos.
Я не знаю, о чём ты, но это была красотка.
Não sei do que falas, mas ela era uma brasa.
Ты просто красотка!
És maravilhosa.
У тебя лишь один голос, красотка. Так кого ты выбираешь?
Só tens um voto, querida.
Уверен, ему о-очень понравится такая красотка, как ты.
Huh? O que queres dizer com isso?
Ты вся в работе, у тебя нет личной жизни, красотка.
Tu só pensas em trabalho e nada de brincadeiras.
Ты убьешь меня, красотка.
Vais matar-me.
Алекс не узнает. Но это возможно. Проклятье, красотка, я видела тебя когда ты была подавлена и... потеряна.
Raios, miúda, eu vi-te quando estavam separados e... estavas perdida.
Офигеть, красотка, ты похожа на трансвестита.
Raios, miúda, pareces um travesti.
— А красотка, с которой ты проснулся? — Не надо! — Как его звали?
Férias da primavera de 1987, aquela senhora amorosa que engataste, qual era o nome dele?
Ты и впрямь красотка.
E você é mesmo uma gatinha.
Да ты красотка.
És mesmo linda.
Она знойная, привлекательная красотка, ну а ты у нас... сам знаешь.
Ela é uma mulher bonita e atraente, e o pai não exactamente...
Ну, ты красотка!
Olá!
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
Não era a minha intenção quando menti de fazer uma marca no mapa mas devo admitir, até que gostava de estar no mapa.
Рад, что ты заметила. - Красотка.
Perdi um pouco de peso, obrigado por notares.
Тут есть одна красотка, которая считает, что ты большая шишка.
Este lugar tem uma pequena linda miúda que na verdade acha-te grande coisa.
Если ты, красотка, что-то знаешь, что самое время рассказать.
Se tu e as tuas covinhas sabem alguma coisa, está na hora de desembuchar.
Не понимаю, как, черт возьми, ты построил её сам. Приятель, она красотка.
Meu, é muito fixe.
Да ты в любом наряде красотка.
Tu és atraente, independentemente do que vestes.
Ух ты, вот это красотка!
Uma boazona com um corpo!
Ты должен вернуться туда, и надрать их задницы, как в фильме "Красотка".
Tens de voltar lá e dar uma de Um Sonho de Mulher.
Ну ты идёшь, красотка?
Não vens, loirinha?
Ты и так красотка.
Já és tão bonita.
Ты выглядишь клево. Ты тоже, красотка.
Estás um espanto, rapariga!
О, ты прям красотка. УУУ!
Fofa, és como um biscoito, quente e doce.
красотка 788
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты кричала 31
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты кричала 31