Ты крутой Çeviri Portekizce
989 parallel translation
Понимаешь, я думаю... Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
Acho... que não podemos andar por aí a provar coisas e a fingir que somos valentes.
Герберт, ты крутой.
Herbert, és um quadrado!
Ты крутой парень.
Seu brutamontes.
- Ты сильный, ты крутой, Мне нравятся такие как ты, и ты нравишься клиентам.
- Es forte, es duro, és bom, os clientes adoram-te.
Давай посмотрим, какой ты крутой.
Vamos lá a ver se és duro.
Молодец, Роузвуд. Ты крутой полицейский.
Que pintarola, Rosewood.
Ну ты крутой. Я тебя тут кое с кем познакомлю.
Digo-te mais, se fores porreiro, apresento-te a alguns tipos das ganzas.
Эй, если у тебя есть наличные и ты крутой, ты трахаешь моделей.
E se tiveres dinheiro e fores interessante, tens chances. Precisas de ter uma modelo.
Теперь ты нам станешь рассказывать, какой ты крутой? Эй!
Agora temos que te ouvir sobre como podias ter sido um lutador?
Спокойно. По-твоему, ты крутой, бро?
Acha que isso aí é melhor?
Приятель, я думал, ты крутой.
Pensava que eras fixe.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Talvez se não te tivesses deixado ficar ali, a divagar sobre como és fantástico a estacionar, tivéssemos conseguido um lugar.
- Да, очень круто. Ты крутой парень.
- Pois, és um tipo fixe...
Не такой ты крутой, Чен, давай, кретин!
Não achas que os polícias são uma grande coisa. Luta comigo um a um!
Ну ты крутой парень.
Calma aí, ó brutamontes.
Ты крутой для своих лет.
Para a sua idade, é muito forte.
Всё это круто, но ты продаёшь свою рыбу не на том рынке.
Isso é tudo bestial, mas não precisa de me vender o seu peixe.
- Теперь ты не такой уж и крутой, а, мистер Пайк?
Já não és tão importante, pois não, Sr. Pike?
Не знал, что ты теперь крутой.
Foste trabalhar para os poços.
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
É que ela estava com um carinha lindo... num super carro. E achamos que você saberia quem é.
- Эй, крутой перец. - На чём ты ездишь?
- Ei, espertalhão, sabes guiar?
Ты думаешь, ты такой крутой, ниггер?
Julgas-te muito mau, preto?
Думаешь, ты такой крутой, ниггер?
Achas-te muito mau é, preto? Julgas que és mau?
Думаешь, ты такой крутой?
Achas que és mau?
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Vês, é como te disse... mesmo naquela grande árvore... viras à esquerda por dois dias, depois à direita... e sempre a direito que nem mijo até chegares ao Oceano.
Ух ты, круто.
Demais.
А где этот симпатичный шрам заработал, крутой ты наш?
Onde fizeste esta bela cicatriz?
Справлю костюм за $ 550... чтобы ты выглядел круто.
Vou comprar-te fatos de $ 550, para que fiques mesmo elegante.
- Хочу посмотреть, как ты меня размажешь, крутой пацан.
- Quero vê-lo agora. - Não me provoques.
Ты как какой-нибудь старый торгаш-хиппи из 60-х. - Ну да, круто, чувак.
Vai ter com os hippies de merda, idiotas dos anos 60 e 70.
Джонни, думаешь ты крутой сейчас?
Já estás crescidinho, hein?
О да, ты и вправду крутой парень.
Oh, voce é realmente durão. Hey, hey.
Ни хрена ты не крутой.
Só um cuzao sem bolas.
А ты - самый крутой продавец спиртного?
- És o melhor vendedor de bebidas?
Круто, чувак. Ты иди в Техас. Хоть на Марс - мне все равно.
Calma, podes ir para o Texas ou para Marte, eu não quero saber
Да, а ты отвечаешь : "Круто, да"
Então você diz : "Beleza. É."
Знаешь, Сильвестр Сталоне, и прочие круто выглядящие уёбки. - Ты понимаешь, что я говорю, дружище?
Sabe, Sylvester Stallone, o do olhar de peixe morto.
Ты круто выглядишь.
Cheguem-se para trás. Com calma. Onde estiveste?
Ты здесь крутой босс.
Tu és o grande chefe.
Ты сегодня круто выглядишь.
Estás irresistível.
Ух ты! Круто!
Grande pinta!
Я слышал, что ты - крутой профи в своём деле.
Disseram-me que é muito bom no que faz.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех?
- Sim! Mas ontem, vocês não disseram que era fixe... cortar a cabeça, e chatear toda a gente?
Ты сегодня не очень разговорчив, это круто.
Hoje, não estás conversador. Tudo bem.
Ты мне не заливай, что он крутой.
- Não quero saber o que ele é.
Ты охуенно крутой парень.
Tu és um gajo muito corajoso.
Ты крутой.
Tu és duro.
А, думаешь, что ты такой крутой?
Assim é muito melhor! - Não lhe batas na cara.
Ты что, там так круто!
Não, è bem fixe.
Одно скажу точно... с этой штукой ты здесь крутой чувак.
Uma coisa é certa... Com essa arma és um herói.
Ну, как, пидар, ты уже не такой крутой!
Já não te armas em herói, cabrão?
ты крутой парень 19
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутой мужик 26
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутой мужик 26
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20