English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты кричал

Ты кричал Çeviri Portekizce

123 parallel translation
Ты кричал на меня в последний раз, ты сделал так, что один из твоих сыновей ненавидит тебя, а второй стал убийцей.
Foi a última vez que gritaste comigo. Fizeste com que um dos teus filhos te ódiasse e mandaste-o embora.
Ну да, я слышала, как отчаянно ты кричал ночью.
Sim, eu ouvi-te esta noite. Gritavas desesperadamente.
Как в тот вечер, когда ты кричал на детей, как сумасшедший.
Como na noite em que gritou com as crianças como um maluco.
Когда ты кричал на меня на людях! Послушай.
Gritou comigo na frente de todo mundo!
- Я слышала, ты кричал.
- Ouvi-te aos gritos.
ты кричал.
Gritaste.
Вот ты где! Хорошо, что ты кричал.
Sai daí, rápido!
Ты кричал.
Estavas a gritar.
Ты кричал на меня за то, что я папу бил.
Gritaste comigo por ter batido no pai.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
Estava a meter-me contigo para ficares com a voz estridente, como a minha, agora!
Нейт, я слышала, что ты кричал.
Nate, ouvi-te berrar.
Это ты кричал.
Estavas a gritar.
А ты кричал :
Estavas a gritar :
Ты кричал, а я всё делала быстро.
Tu foste barulhento e eu fui rápida.
Это то, что ты кричал перед тем, как я сбил тебя на землю.
Era o que estavas a gritar quando eu te empurrei.
То, что ты кричал на неё, потому что она хотела помочь вернуть Майка, вполне понятно.
Não deixar que ela ajude a trazer o Mike de volta faz todo sentido.
Ты кричал на меня.
Estava gritando comigo.
- Ты кричал.
- Claro que gritei... tu bateste-me seu anormal! - Mas gritaste.
Почему ты кричал?
Porque estavas a gritar?
ты кричал на меня без причины, затем ты ушел прочь, а сейчас ты появляешься здесь
Gritaste comigo sem razão e viraste-me as costas. - E agora apareces aqui?
Нука, когда последний раз ты кричал на работе?
Diz lá, quando é que gritaram contigo pela última vez no trabalho?
А потом он громко пукал, а мы начинали хлопать в ладоши, а ты кричал : " Пук-пук!
Então ele peidava-se e nós começávamos a bater palmas e tu dizias : "Som de cocó! Som de cocó!"
Это поэтому ты кричал, что ты один из 6-ки Оушиэник?
É por isso que andava sempre a gritar : "Sou um dos Seis do Oceanic"?
Только я хочу, чтобы ты не кричал на меня!
Só queria que não gritasse!
Ты что, не слышал как я кричал : "Да здравствует, Джордж Вашингтон".
Eu não disse, "Deus abençoe Washington e a minha mãe"?
А что с тобой? Ты так кричал, словно призрака увидел.
Parecia que tinhas visto um fantasma.
Нет кричал, ты постоянно кричишь.
Gritaste! Gritas sempre tudo!
Ты видела, чтобы кто-нибудь кричал на папу,... или папа кричал на них?
Viste alguém gritar com o teu pai ou ele a gritar com alguém?
Один раз я хочу выиграть так, чтобы ты уже не отвертелся И не кричал бы про сломанный нос, про время и про какой-то там трихомоноз!
Quero vencer-te quando não puderes culpar a quebra do nariz ou o sinal ou o facto de poderes ter uma doença.
Если бы, потеряв себя и свою душу, проглоченный самим адом, ты мог бы спасти её, я бы сказал - вперёд. Я бы сам кричал "ура".
Se perderes-te ou seres engolido pelo próprio inferno pudesse salvá-la, eu estaria lá a apoiar-te.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Он кричал на тебя, чтобы ты остановился.
Ele gritou para parares.
Ты еще кричал "Джоуи!"
Gritou, "Joey!"
Свидетельница сказала, что ты бежал по коридору и кричал, что чокнутая из похоронного бюро подкинула тебе ступню.
Há uma testemunha que te viu correr pelo corredor a gritar que a doida da agência funerária tinha posto um pé no teu cacifo.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
Estava a pensar porque é que ficaste tão zangado e ralhas-te comigo... e cheguei à conclusão que... tu és maluco e gostas de ralhar comigo.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creio que há uma excepção possível para cada regra desse livro,... mas pessoalmente, nunca subi numa cadeira, e em voz alta,... gritei : "Ouve, tu, a verdade é que és muito lindo"
Я не разобрала, кто кричал. Я тогда подумала, что это ты, Габи.
Não reconheci a voz, mas não lhe atribuí nenhuma importância.
Когда ты сделал это с ним, он кричал, как и ты?
Quando tu o fizeste a ele, ele gritou como tu?
И хотя я знал, что это шоколадный крем или ещё что намазано там, но он всё равно будто кричал - "Мы думаем, что ты дерьмо!"
E eu soube que era Nutella ou Marmite, pois sujou-me a roupa. Mas era como se dissesse : "És uma merda."
Ты же не хочешь, чтобы он кричал, когда Джек вернется.
Não queres que o Jack chegue a casa e encontre o bebé a chorar.
Хочу, чтобы ты не обзывался, не кричал на меня и обращался со мной как с братом.
Que não sejas tão mau comigo, que não me ignores e que me trates como irmão.
Ты слышал, как я тебе кричал?
Não me ouviste gritar?
Приятель, ты так кричал прошлой ночью.
Meu, tu passaste a última noite toda a gritar.
Сукин ты сын! Чёрт Крис! Я же кричал сверху!
Raios, Chris, eu reclamei essa piada lá de cima!
Ты знаешь сказку про маленького мальчика, который кричал : "Волк!"
Sabes a história do rapaz que gritava por causa do lobo?
Мы проведем еще несколько анализов, но, господи, ты бы слышала, как он кричал.
Temos de fazer mais uns testes, mas... - Devias ter escutado ele a gritar.
Ты только что кричал на новичка что ты не собираешься из-за него умирать...
tu é que gritaste para o tipo novo que não querias morrer por culpa dele, certo?
- Я не кричал. - Ты вроде как кричал.
- Não me recordo de ter gritado.
Ты визжал и кричал.
Você estava a gritar e a chorar. Todos nós vimos!
Он кричал, чтоб ты сжалился над ним, но ты не слушал
Ele gritou para que você possa mostrar-lhe misericórdia, mas você não escutou.
- Да, ты кричал!
- Até choraste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]