English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одиноким

Одиноким Çeviri Portekizce

437 parallel translation
Я был одиноким волком какое-то время.
Eu tenho sido um lobo solitário por uns tempos, estás a ver?
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Sou provávelmente, sem o saber, menos solitário do que tenho sido à já muito tempo porque estou a interagir com pessoas, mais frequentemente do que fiz em muitos anos.
- Одно утешение : ты никогда не чувствуешь себя одиноким.
Há uma consolação. Nunca estás só.
И потом, куда пойти одиноким женщинам?
Seja como for, onde podem ir duas mulheres sozinhas?
Бедный мальчик, просто не могу видеть его таким одиноким.
Bem... Pobre rapaz, detesto vê-lo tão só.
Я знаю, что значит быть одиноким.
Sei como é sentirmo-nos sós.
Всё здесь стало таким одиноким...
- Tem um ar solitário, não tem?
Похоже, Вы хотите стать одиноким волком?
Está-me a parecer que quer cultivar a reputaçäo de auto-suficiente.
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени.
Para dizer a verdade, nunca senti a solidão de ser viúvo, a não ser nos últimos anos.
Чувствуешь себя одиноким?
- Solitário?
Я показался себе одиноким стариком, у которого нет ничего, кроме изжоги.
Tammy disse-me que era um homem atormentado com nada mais que mostrar na vida senão uma indigestão.
У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?
Você formou a opinião... de que Sra. French achava que Leonard Vole era solteiro?
Так плохо, синьорина, быть одиноким, беззащитным...
É duro, sabe, menina? Andar só, sem defesa...
Я чувствую себя одиноким.
- Assim que ficas longe...
- Бывший. Но если хотите, можете называть меня одиноким сквайром Готоса, милые дамы.
Mas, se preferirem, sou o solitário Fidalgo de Gothos, minhas senhoras.
Вы больше не будете одиноким.
Não haverá mais solidão para si.
Это из-за дойной коровы я не хочу оставаться одиноким?
Uma vaca leiteira para eu não ficar sózinho?
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
Os desumanos carros-patrulha vão atrás do condutor solitário, o último herói americano, o Shinta eléctrico. O semideus, o supercondutor do oeste dourado.
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.
Dois carros nazistas pisam os calcanhares do condutor solitário, Os carros da polícia aproximam-se cada vez mais do nosso herói no seu "alma-móvel".
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
É o medo em encarar dois ovos fritos, sozinho à noite... sem TV e sem um seguro de vida.
Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком. "
Tenho 40 anos e tenho estado sempre sozinho. "
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mas o destino fadara que ninguém da sua raça lhe sucederia... que ele acabaria os seus dias... pobre, solitário... e sem descendência.
Бог создал меня одиноким.
Sou o solitário de Deus.
Улицы говорят, что он был одиноким волком, работавшим посыльным на одного коротышку, который сидел на телефоне.
Dizem que ele era um lobo solitário servindo de mula para uns anões.
Ты чувствуешь себя одиноким?
- Nunca se sente só?
Как-то помогать одиноким людям?
Pessoas para quem podia ser um consolo.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Morreu antes de acabar o homem que inventou. Por isso o homem ficou só, incompleto e sem ninguém.
У нас были проблемы с прошлым жильцом, одиноким джентельменом, который пренебрёг правилами найма 12-Ф.
Tivemos recentemente problemas com um inquilino, um senhor solteiro, que negligenciou as suas responsabilidades relativas ao apartamento 12-F.
Вы не могли бы посадить меня рядом с одиноким парнем?
Pode me sentar ao lado de um cara solteiro?
[Skipped item nr. 234] я был самым одиноким тюремщиком во всей исправительной системе.
Bartina, antes de te conhecer eu era o guarda mais só do sistema penal.
Возможно, это из за того, что он был таким же одиноким.
Talvez, afinal, o fizesse porque também se sentia só.
- Вы боитесь после отставки стать одиноким?
- Acha a reforma muito solitária?
И, как только я получу права, я намерена тормозить перед животными, и я пожертвовала много часов, помогая двум одиноким учителям обрести любовь.
... tempo e fundos. E, assim que tiver a carta, quero apoiar os animais. Dei muitas horas para dois professores solitários encontrarem o amor.
И не чувствуете себя одиноким?
Viajar fá-lo sentir-se só?
Да, ты никогда не будешь одиноким.
Não vais acabar sozinho.
Ты даже позвонил Дженис. Вот на что ты готов, чтобы не быть одиноким.
Ligaste para a Janice. isso prova o quanto querias estar com alguém!
- Он не может быть одиноким.
- Não pode estar só.
Провести всю жизнь одиноким в мечтах о тебе.
Viver só para você e depois morrer miserável e só.
В тот день, когда я встретил ее, я перестал быть одиноким.
O dia em que a conheci foi o dia em que deixei de estar sozinho.
Просто запомни, Фрэнк., супермаркет может быть очень одиноким местом.
Lembre-se, o supermercado pode ser um sítio muito solitário.
Когда я почувствовал себя покинутым и одиноким
# Quando eu me sentia perdida # # E sozinha #
Ты не чувствуешь себя одиноким?
Will?
Да, тяжело быть одиноким.
Sim, é duro não ter par.
Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься.
Mas um dia, por sua culpa, viu-se exilado e sozinho, sem ter para onde ir.
Я должен был позволить этому монстру умереть забытым и одиноким.
Devia ter deixado aquele monstro morrer esquecido e sozinho.
Я хочу, чтобы ты не чувствовал себя одиноким.
Não quero que sintas que não tens com quem falar.
Мне надоело чувствовать себя абсолютно одиноким.
Sinto-me cansado de estar completamente sozinho.
Ты не чувствуешь себя одиноким?
- E não te sentes um pouco só?
Быть одиноким?
Ficar sozinho?
Говорит, он всегда был очень одиноким, но симпатичным и очень умным.
- E achou-o muito atraente.
Я в жизни не чувствовал себя более одиноким.
Nunca me sentira tão só em toda a vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]