Одинокие Çeviri Portekizce
214 parallel translation
Вы слишком много курите. Я заметил. Много курят только несчастливые, а несчастливы только одинокие.
Só as pessoas frustradas fumam demais, e só os solitários são frustrados.
Особенно для меня в эти одинокие ночи.
Sobretudo se estivesses no meu lugar entre hoje e amanhã de manhã.
Несчастные и одинокие.
Não estou a fim.
Несчастные, одинокие и глупые.
Acho que vou levar esta garota ao cinema.
Одинокие люди всегда слишком много болтают.
Os homens sozinhos falam sempre muito.
Измученные, беспомощные, одинокие дети.
Atormentadas, perdidas, sozinhas.
Одинокие, отрезанные от мира, уставшие, богатые шахтеры лития.
Não entendem? Solitários, isolados, cheios de trabalho, mineiros de lítio ricos!
Все одинокие сердца Лондона ломятся в твою дверь.
Londres está cheia de corações solitários e desesperados?
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
Entre os bodes expiatórios escolhidos, estavam mulheres de idade que viviam sózinhas e que eram acusadas de bruxaria.
Ну, старые одинокие люди часто бывают странноваты.
Pessoas mais velhas, quando vivem sozinhas, tendem a ser um pouco diferentes.
В миссии происходят вещи, которые меня беспокоят. Три одинокие женщины в джунглях и один капеллан, окружённые дикарями... Плоть слаба.
Há coisas na missão que me preocupam, três mulheres sozinhas em plena selva com um capelão e rodeadas de selvagens, a carne é fraca.
Может быть может быть мы, те две одинокие души, которые должны были найти друг друга.
Talvez... talvez sejamos duas almas solitárias que se encontraram.
Время кажется неуместным, когда мучаешься от безделья и одинокие часы тянутся бесконечно.
O tempo parece irrelevante e estou aborrecido e estas horas de solidão não têm fim.
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди. Люди, которые не несут вины, ведь убийство - акт их безумия.
Anos depois, Bobby Kennedy e Martin Luther King, homens cujo desejo de mudança e de paz tornava perigosos para homens desejosos de guerra, seguir-se-lhe-iam, mortos por homens sós e loucos.
Я слышала что одинокие парни носят обручальные кольца, чтобы привлекать женщин.
Porque há homens solteiros que usam aliança para atrair as mulheres.
Одинокие Родители.
Pais sem Companheiros.
Так все одинокие поступают.
É isso que os solteiros fazem.
Люди и инопланетяне, запертые в 2,500,000 тонн вращающегося металла, одинокие в ночи.
humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Это место сбора, вдали от всех родных планет для дипломатов, дельцов, предпринимателей и путешественников. Люди и инопланетяне, запертые в 2,500,000 тонн вращающегося металла, одинокие в ночи.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Одинокие люди ночью выглядят преступниками.
Os homens sozinhos, de noite parecem criminosos.
И одинокие герои, Мы гибли молча среди скал.
"Quando, arrancados a toda a ajuda, perecemos, sozinhos."
И одинокие герои, Мы гибли молча среди скал ".
"Quando, arrancados a toda a ajuda, perecemos, sozinhos."
И одинокие герои, Мы гибли молча среди скал ".
"Quando, arrancados a toda a ajuda, perecemos sozinhos."
В мои одинокие ночи
Para passar as noites sozinhas
В мои одинокие ночи
Para aquecer as noites sozinhas
- И почему одинокие женщины несчастны? Мужчины несчастны после женитьбы!
- Porque é que as mulheres solteiras se sentem tão mal?
Все мы. Мы вознесемся на новый уровень сознания, станем как они - как Одинокие.
Vamos ascender a um novo nível de pensamento, vamos tornarmo-nos como eles, os solitários.
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
Um adulto na casa dos vinte vale menos do que um de meia-idade, uma mulher morta menos que um homem, adultos solteiros menos que casados, negros menos que brancos e pobres menos que ricos.
Всегда есть Пайпер, Фиби и другие молодые одинокие девушки.
Há sempre a Piper, Phoebe Ou qualquer outra jovem solteira por aí.
Архитекторы - по дизайну. А одинокие друзья освежают память женатиков интимными историями из личной жизни.
Os corretores oferecem conselhos sobre investimentos, os arquitectos conselhos sobre design, os solteiros oferecem aos seus amigos casados pequenos pormenores das suas escapadelas sexuais.
Я был с ним, когда у него разрывалось сердце и в одинокие ночи.
Eu dei-lhe apoio durante todas as mágoas e as noites de solidão.
Вы прямо как одинокие рейнджеры.
Isto é como "O Lobo Solitário".
Некоторые из этих звезд и планет - самые одинокие места во Вселенной.
Algumas destas estrelas e planetas devem ser os locais mais solitários no universo.
Одинокие женщины, до 30 лет.
Todas mulheres solteiras, com menos de 30 anos.
- Одинокие дамы, пришло время букета невесты!
Meninas solteiras, é altura de atirar o ramo.
Кого-то, кого они могут обратить, кого-то, кто, также, сможет ходить с ним в те одинокие ночи, Охотится с ним, питаться с ним,
Alguém que eles podem transformar. Alguém que também ande por essas noites solitárias... caçando com eles, alimentando-se com eles.
Издатели газеты'Одинокие Стрелки'?
Somos nós. - Publicam o jornal The Lone Gunman?
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Sexo ardente, muita alimentação do ego e despedida sem sentimento de culpa. Deve haver milhares, à espera de alguém amável com quem dormir e acabar tudo. Fabulosas, sensuais e belas mães solteiras.
легко решить, что одинокие матери - будущее... но, к сожалению, их телефонов у меня не было
Foi bom decidir que as mães solteiras eram o futuro, mas a verdade frustrante é que eu não tinha os seus números.
БОРОВ : Бывшие Одинокие Родители
PSSU PAIS SOLTEIROS SOZINHOS E UNIDOS
Бывшие Одинокие Родители - Одинокие, но Вместе!
Pais solteiros sozinhos e unidos!
Одинокие родители - одинокие, но вместе с Новым годом!
Pais solteiros, sozinhos e unidos. Feliz Ano Novo!
Одинокие Родители - Одинокие, но Вместе!
Pais solteiros, sozinhos e unidos!
Недовольные пассажиры - усталые, злые, голодные, одинокие, и Видят мир в мрачном свете.
Os passageiros descontentes são Esfomeados, Chateados, Sózinhos, Cansados, e tem uma visão desviada do mundo.
Усталые, Злые, Голодные, Одинокие и Видят мир УЗГОВ.
Esfomeados, chateados, sózinhos, cansados, visão desviada.
Наверное, поэтому очень одинокие люди думают о муравьях.
Deve ser por isso que as pessoas muito solitárias pensam tanto nelas.
Одинокие пустые гробницы вдоль унылой страны приливов.
Cenotáfios solitários ao redor da terra coberta pelo mar.
Ќу € не знаю какой тип девушек нравитс € ƒжеку... ћне нрав € тс € одинокие, упитаные блондинки.
Gosto de loiras... gordinhas...
Одинокие.
Usadas... falidas...
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Nunca tinha visto uma mulher a chorar, sem me sentir responsável. Ela até quis que eu a perdoasse. Foi uma sensação espantosa.
- Одинокие, но Вместе по пятницам в 2 пополудни
SEXTAS-FERAS ÁS 14 : 00 NA CAPELA DE WOODBRIDGE
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одиноко 94
одинок 71
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одиноко 94
одинок 71
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30