Одинокий парень Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Подкатывал. Если кто-то и должен был к ней подкатывать то это должен быть одинокий парень парень который может завязать дальнейшие отношения.
E se alguém se devia atirar a ela é quem é solteiro quem está disponível.
Симпатичный одинокий парень, гениальный врач, волнуется о судьбах мира...
Um homem solteiro. de boa aparência, um doutor genial, preocupa-se com o mundo...
Одинокий парень... до сих пор не может поверить, что любовь всей его жизни вернулась.
Apanhado. Rapaz solitário. Não pode acreditar que o amor da sua vida está de volta.
Отмечено - одинокий парень был грубо разбужен.
Brusco despertar de rapaz solitário.
Эс и одинокий парень, он легче чем воздух, возвышается над центром города
S. e o Rapaz Solitário mais leves do que o ar, e em direcção ao centro da cidade.
Замечено... Эс и одинокий парень, наконец, встретились на свидании
S e o Rapaz Solitário aos beijos.
Замечено - одинокий парень в верхнем Ист-Сайде получил урок, что ничто не остается потерянным на долгое время.
Nada. Tudo acaba sempre... pelo melhor?
Я как тот... одинокий парень, сидящий в баре - с картины Эдварда Хоппера.
Sou como o tipo sentado no bar do quadro do Edward Hopper.
Полагаю, это означает, что Одинокий Парень был совсем один, когда часы били полночь.
Isso significa que o rapaz solitário estava sozinho quando o relógio deu a meia-noite.
Эс и Одинокий Парень начинают Новый год прямо как старый.
S. e o rapaz solitário começando o novo ano como o ano passado.
Замечено - одинокий парень в Виктороле, и Чак Басс, лицом к лицу, о чем или о ком они говорят?
Encontrados no Victrola... O rapaz solitário e Chuck Bass a terem uma conversa. O quê ou de quem falariam eles e a será Serena a última a saber?
Для них ты загадочный одинокий парень.
Para eles, és o tipo solitário e misterioso.
Даже Перез Хилтон знает, что наш одинокий парень, несомненно, получит свое угощение на Хэллоуин.
Até o Perez Hilton sabe que o nosso rapaz solitário vai receber uma Doçura do Dia Das Bruxas.
Какой одинокий парень не любит свадебные выставки? Я просто пойду туда, совершу небольшой экскурс, найду новых друзей в смогингах, ознакомлюсь с парочкой новых китайских образцов.
Eu vou passar por lá, ver as modas dos smokings, ver cuidadosamente um ou dois padrões de porcelanas novos.
Каждый раз, когда одинокий парень общается с замужней женщиной, есть правила, которые должны соблюдаться.
De cada vez que um gajo solteiro passa tempo com uma mulher casada, há regras que devem ser seguidas.
Одинокий парень и две счастливые пары?
O solitário com os dois casais felizes?
Берегись, одинокий парень.
Cuidado, solitário.
Замечено... Одинокий парень пытается спасти невиновного человека.
Apanhado... um solitário a tentar salvar um homem inocente.
Ты и Одинокий Парень встречаетесь!
A menina e o rapaz solitário têm um caso.
Робин, одинокий парень и замужняя женщина не могут быть друзьями елси один из них влюблен в другого
Robin, um rapaz solteiro e uma mulher casada não podem ser amigos se um está apaixonado pelo outro.
Я просто одинокий парень, получающий удовольствие.
- Que se dane! Sou apenas um cara solteiro que quer se divertir.
Это был просто какой-то одинокий парень в костюме.
Era só um gajo sozinho numa petição.
Будем надеяться, что одинокий парень и его книга не сгорят в этом огне.
Esperemos que o rapaz solitário e o seu livro não ardam.
Хорошо, не может быть, чтобы гетеросексуальный, одинокий парень выбрал эти шторы.
Tudo bem, não há como um cara, em linha reta única retirei as cortinas.
Осторожней, Одинокий парень.
Cuidado, menino solitário.
Что сделал мистер Одинокий Парень?
O que fez o Sr. Rapaz Solitário?
- Как любит Одинокий парень...
- Como o solitário gosta.
[Сплетнице от Дороты] Сегодня в салоне Одинокий парень зачитает отрывок из продолжения "Изнутри".
Para : Gossip Girl O rapaz solitário vai ler um excerto da sequela do "Por Dentro" na festa hoje à noite!
* Но мне каждый одинокий парень завидует *
Mas eu sou a inveja de todos os homens
Одинокий парень, который ни с кем не связан?
Um solteiro sem ninguém?
Я одинокий парень и смотрю много фильмов.
Eu sou um tipo solitário, vejo muitos filmes.
Он просто одинокий парень.
Ele é um puto solitário.
Ты долго в пути, ты - одинокий парень.
É um percurso grande, é um tipo solitário.
И я - тот самый одинокий парень.
Vou ser um homem solteiro.
Просто одинокий парень хотел быть ближе к ней.
É só um tipo solitário que queria estar perto dela.
Ну, я не знаю что ты видишь во мне. Я просто одинокий парень с пакетом полным наркотиков.
Sou apenas um tipo solitário com um saco cheio de medicamentos.
Одинокий парень.
Um tipo solteiro.
Одинокий парень в парке?
Um solteiro nesse parque?
Между нами, вечно одинокий и грустный парень не такой уж замечательный.
Um tipo sempre solteiro e neura não é coisa boa.
Одинокий белый парень. трижды разведен, двое внебрачных детей.
Homem solteiro de raça branca, divorciado 3 vezes, 2 filhos ilegítimos.
Я и так привлёк лишнее внимание одинокий парень сидит за отдельным столиком с мороженым а когда я сказал, что жду партнёра на личный праздник за мной поставили присматривать этого парня.
Já chamei muito a atenção. Um tipo sozinho... Numa geladaria.
Берегись, Одинокий Парень.
Atenção, rapaz solitário.
Ну, когда одинокий полный парень садится на диету.. он пытается впечатлить кого-то.
Um fulano solitário, para o pesado que faz dieta, está a tentar impressionar alguém.
Пошли, одинокий парень.
Vamos lá, homem solteiro.
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426