English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты поймешь

Ты поймешь Çeviri Portekizce

1,954 parallel translation
Послушай, я знаю что эта работа единственное, что есть в твоей жизни, но однажды ты поймешь что этого не достаточно, хранить это всю жизнь секреты от всех, кто любит тебя это слишком.
Eu sei que este emprego é tudo para ti, mas um dia destes vais descobrir que não é suficiente. Que esconderes um segredo daqueles que te amam, durante toda a tua vida, é demasiado.
- ♪ Ты поймешь потом - ♪ Я пойму потом
- Que compreendas com o tempo - Compreender com o tempo
Ты поймешь, когда мы приедем.
Vais ver quando chegarmos lá.
Однажды ты поймешь.
Um dia compreenderás...
Вот тогда ты поймешь, что тебя поимели.
E então, saberá que está lixado.
Уверен, ты поймешь меня.
De certeza que percebes isso, não é?
Они сказали что ты поймешь.
Eles disseram que você iria entender.
Ты поймешь о чем, когда поступишь в колледж.
Verás o que quero dizer quando chegares à Faculdade.
Если она скажет "парень", ты поймешь, что не нравишься ей.
Se ela disser "namorado", ficas a saber que ela não gosta de ti.
Ты поймешь, если я тебя туда не пущу.
Compreenderás se não te mandar até lá.
Ты поймешь, как здесь всё устроено.
Vais ver como as coisas funcionam por estas partes. Não, não vou.
оставим мышцы и ты поймешь, зачем все это.
Ficarás magro e irás compreender do que tudo isto se trata!
Однажды ты поймешь, что все, что я делал, было ради твоего блага.
Um dia, perceberás que tudo o que fiz foi para teu bem.
Я не думаю что ты поймешь через что я прохожу.
Não sei se estás a perceber o que se está a passar aqui.
Однажды ты поймёшь.
Um dia, compreenderás.
Пока не поймешь, действительно не поймешь, за кого ты вышла замуж.
Até que compreenda. Até que compreenda realmente com quem está casada.
Но суть в том, Хэйден... и я надеюсь, ты это поймёшь... наши судьбы не были предначертаны звёздами.
"nós" não estávamos escritos nas estrelas.
Я немного переживал, что ты не поймешь что такого особенного в этой месте.
Estava um bocado nervoso que não visses o que este lugar tem de especial.
Когда же ты поймёшь наконец?
Quando é que vais aprender?
И когда ты это поймёшь, оно изменит твой взгляд на жизнь.
E quando perceberes isso, a tua perspetiva vai mudar.
Я и не ждал, что ты поймёшь.
- Não esperava que percebesses.
Если ты беспокоишься обо мне, то ты поймёшь.
Se gostas de mim, compreendes.
Не думаю, что ты поймёшь, Моргана.
Não espero que entenda, Morgana.
Забудь об этом, ты этого не поймешь пока не станешь отцом, ты не понимаешь.
Esquece. Tu não sabes o que é ser pai. Não percebes.
Когда же ты научишься не вмешиваться в то, чего никогда не поймёшь?
Quando aprenderás a não te meter em coisas que não compreendes?
Однажды ты поймёшь..... сколько они для тебя сделали.
Um dia entenderá... o muito que fazem por si.
"Если ты тот, за кого себя выдаешь, ты все поймешь".
"Se és quem dizes, vais descobrir."
Со временем ты всё поймёшь.
Vai perceber com o tempo.
Ты учитель... ты меня поймёшь.
És professor, tu entendes.
Я тебе все объясню, и ты все поймешь.
Deixe-me explicar-lhe. Então, irá entender.
Ты поймёшь, если только...
Eu acho que compreendias, se pelo menos...
Думаю, ты поймёшь меня, если просто... –... послушаешь.
Eu penso que te faria compreender, se pelo menos tu... -... ouvisses. -... ouvisses.
Прости, это было довольно грубо, но через пару минут ты всё поймёшь!
Peço desculpa, se isto soou tão duro, mas vais entender por é que eu disse isso, em poucos minutos.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
2012 Apesar da minha vasta experiência como editor me ter levado a um desdém de analepses e prolepses, bem como a todos os truques artificiosos do género, acredito que se você, caro leitor, puder conceder-me a sua paciência, perceberá que existe um método neste conto de loucura.
Он сказал, ты поймёшь, как это меня изменило.
Ele disse-me que tu ias compreender... como isto me torna diferente.
А больше всего ты боишься, что ты так и не поймешь почему.
E o pior de tudo, tens medo de nunca saber o porquê.
И ты скоро поймешь, что у тебя больше прошлого, чем будущего, станешь мудрее.
Mas um dia compreenderás. Tens mais passado do que futuro, vais aprender.
Чем быстрее поймёшь, что ты здесь кусок дерьма, а не босс, тем лучше для тебя.
Acho que quanto mais cedo perceber que você é o empregado, não o chefe... melhor para si. - Cabrão!
Когда ты поймёшь, что тебе уже пора повзрослеть?
Quando vai entenderes que nada será como dantes?
Я должен был предвидеть, что ты не поймешь.
Eu já devia saber que não entenderias.
Однажды ты поймёшь : то, что ты получеловек, делает тебя сильнее богов.
Aprenderás um dia que ser meio humano... Te fará mais forte que um Deus, não mais fraco.
Дорогой друг. Я пишу тебе потому, что она сказала, что ты выслушаешь и поймешь... и ты не пытался переспать с ней вечеринке... хотя и мог бы.
Querido amigo, estou a escrever-te porque ela disse que davas ouvidos e compreendias, e que não dormias com aquela pessoa, naquela festa, mesmo sabendo que podias.
- Ты снова будешь голодать, Пока не поймешь что означает буква закона.
A não ser que aprenda o significado da lei.
Тебе 8 и ты не поймешь Остаться в живых.
É muito violento e não o percebes.
Это сложно. Ты не поймешь.
É complicado, não ias entender.
Однажды тебе надают тебе по шее и ты поймёшь, что был засранцем.
Do nada, um dia chega alguém que te dá mil voltas... e dás-te conta que foste um imbecil a vida toda.
Однажды ты сам станешь отцом и поймешь.
Quando fores pai, um dia, irás compreender.
Дела, ты не поймешь.
Gostas que ele cague em ti?
Ты когда-нибудь поймешь.
Vais ver um dia.
- Ты не поймёшь. Иди к ней и извинись.
Vai falar com ela e pede desculpa.
Я знаю, ты не поймешь, да я и не жду этого.
Eu sei que não consegues perceber, nem eu espero que percebes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]