English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты пойдешь

Ты пойдешь Çeviri Portekizce

3,524 parallel translation
- И не имеет значения, куда ты пойдешь, я найду тебя и ты за всё заплатишь.
Vás para onde fores, eu vou encontrar-te, e vou-te fazer pagar bem caro.
Ты пойдешь в полицию?
Vais entregar-te à polícia?
Это звучит будто ты пойдешь со мной.
Parece que vens comigo em seu lugar.
Так что прямо сейчас, ты пойдешь укреплять свою семью, потому что там мне не место.
Então, agora, vais reparar a tua família porque isso é contigo.
Может, если ты пойдешь прогуляешься, ты опять столкнешься с ней на ее обратном пути?
Se ficares lá fora, podem encontrar-se por acaso quando ela for a sair.
И если ты пойдешь ко дну, то это не будет из-за меня.
E se perderes, não será por minha causa. Isso vale alguma coisa.
Если ты пойдешь сейчас в школу, то когда вернешься, она уже будет здесь.
Vais para a escola, e quando chegares ela estará aqui.
И, Пит, ты пойдешь со мной. Отлично.
E Pete, tu vens comigo.
Ты пойдешь сюда.
Vai para aqui.
Сначала тебе надо научиться, прежде чем ты пойдешь на полигон, как управлять...
O primeira coisa que tem de aprender antes de sair a disparar é...
Я не ожидала, что ты пойдешь на такие хлопоты.
Não esperei que vos desses ao trabalho.
Но куда ты пойдешь?
Onde é que vais?
Если ты пойдешь со мной на Зимний Бал.
Se fores ao Baile de Inverno comigo.
Ты пойдешь?
Vais?
И куда ты пойдешь, обратно на смертную казнь?
De volta ao corredor da morte?
Ты пойдешь туда?
Vais atender?
Ты пойдешь со мной на свидание?
Mais uma vez e deixo-te ir.
Как тебе такой вариант, если ты пойдешь со мной на свидание завтра, я не буду покупать сигареты.
Não quero viver para sempre. Vamos lá... Se saíres comigo amanhã, não compro cigarros.
Значит, ты пойдешь?
Connosco?
Мне бы и в голову не пришло, что ты пойдешь домой.
Só não me passou pela cabeça que poderias regressar a casa.
Келли, перед тем как ты пойдешь к ней... есть еще кое-что, что тебе нужно знать.
Kelly, antes de entrar... há mais uma coisa que deveria saber.
Но ты никуда не пойдёшь.
Mas não te vais embora.
Ты не можешь! - Почему? Потому что если ты пойдёшь домой, я не смогу...
Porque se fores para casa, eu não posso...
Ты пойдёшь на точку, или это сделать мне?
Tomas tu a frente ou eu?
А вот это не так, Глория. Ты должна это сделать. Иначе пойдёшь за решётку.
Aí é que te enganas, Gloria, tens mesmo de fazê-lo, caso contrário, vais presa.
Кендал, ты не пойдешь ни -
- Eu vou. - Kendal, não vais...
Никуда ты не пойдешь.
Tu não vais a lado nenhum.
Ты не пойдешь туда. - Я не пойду туда.
- Não vais lá.
Ты далеко пойдёшь.
Vais longe, miúda.
И хочу увидеть, как ты пойдёшь в колледж.
E gostava de ver-te na Faculdade.
А если ты будешь стоять на пути, то я посмотрю, как ты тоже пойдешь ко дну.
Se atrapalhares... vou derrubar-te também.
Ты пойдешь со мной?
Vens comigo?
- Никуда ты не пойдешь.
- Tu não vais.
Пойдешь ли ты на все, чтобы понравиться мне?
O que aconteceu ao " Gostas de mim?
Ты переедешь в новый дом меньше, чем через неделю. И пойдешь к врачу, как только поселишься там. Договорились?
Vais estar numa casa nova daqui a menos de uma semana e vais ver um médico assim que lá chegares, combinado?
Нет. Ты никуда не пойдёшь.
Não, não vais a lado nenhum.
Вопрос в том, пойдёшь ли ты со мной.
A dúvida é se vem comigo ou não?
Ты никуда не пойдёшь.
Não vais a nenhum lugar.
Ты никуда не пойдешь, потому что ты опасное оружие, которое мы не можем контролировать.
Não vais a nenhum lugar, porque és uma arma perigosa que não pode ser controlada.
- Ты пойдёшь на инаугурацию?
Vais à inauguração?
Но я подумал, как ты пойдёшь на эту скучную вечеринку одна.
Mas tenho andado a pensar sobre ires a esta coisa política aborrecida sozinha sem par.
- Если ты уйдёшь, Джордж всё равно пойдёт в суд?
Mesmo que te despeças, o George não vai a tribunal na mesma?
Кажется ты сегодня пойдешь на обед в одиночестве.
Parece que vais almoçar sozinha, hoje.
- Именно поэтому ты пойдёшь с нами.
- É por isso que irá comigo.
Но ты все равно не пойдешь.
Mas mesmo assim não vais.
Неа, ты никуда не пойдешь.
Nem pensar. Não vais embora.
Пойдешь одна, и ты умрешь или хуже.
Se fores sozinha, estás morta. Ou pior.
Я думал, ты сказал, что пойдешь на восток.
Pensava que tinhas dito que iam para oeste.
Я надеялась, что ты не пойдешь с ним на алкогольную вечеринку, где есть шлюхорусалки и Бог знает что еще.
- Eu confiei em ti para não o levares para uma festa com álcool, sereias, bimbas, e Deus sabe lá o quê.
Потому что, если ты сдашься, пойдешь на поводу у всех, начнешь двигаться дальше, найдёшь кого-то, это не будет любовью.
Porque se eu pudesse desistir se pudesse simplesmente aceitar o conselho de todos e seguir em frente e encontrar outra pessoa, não seria amor.
Может, ты пойдёшь и найдёшь её сам.
Será melhor ires à procura de um.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]