English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты помнишь что

Ты помнишь что Çeviri Portekizce

1,919 parallel translation
Ты помнишь что она сказала на своем последнем интервью?
Sabe o que ela disse na última entrevista?
Ты помнишь что-нибудь?
- Lembras-te de alguma coisa?
Ты приехал сюда, чтобы кое-что сделать, помнишь?
Vieste cá para fazer uma coisa, lembraste?
Ты что, не помнишь, как?
Não te lembras?
Ты что, не помнишь?
Não te lembras?
Не думаю, что ты много чего помнишь, ты нёс какую-то ахинею.
Não te deves lembrar de muita coisa, estavas fora de ti.
Слушай, ты что-нибудь помнишь?
Ouve-me.
Помнишь, что произошло, когда ты сказал так в прошлый раз?
Lembras-te do que aconteceu da última vez que disseste isso?
Что ты помнишь после того, как выбрался из машины?
Então... Do que te lembras depois de teres saído do carro?
Значит, говоришь, ты помнишь, кто ты и что ты.
Estás a dizer que te lembras de quem és, e o que és.
Ты помнишь, что ты наделал?
Lembras-te do que fizeste?
Помнишь, как ты раньше думала, что шрамы это сексуально?
Não costumavas pensar que as cicatrizes eram sexy?
Помнишь, когда ты подавилась, а я спасла тебя, ты сказала, что я могу занять несколько твоих полок?
Lembras-te de quando te estavas a engasgar e eu te salvei, e disseste que eu podia ficar com algum espaço de arrumação?
А помнишь тот раз, когда я хотел поплавать нагишом, а ты сказала нет, потому что у тебя пунктик насчёт совместного купания?
Lembras-te quando quis nadar nu e recusaste porque não gostavas de piscinas comunitárias?
Я польщен, что ты помнишь как меня зовут, потому что не могу вспомнить твоего имени.
Estou lisonjeado por te lembrares do meu nome, pois não me lembro do teu.
Помнишь что ты говорил насчет приюта?
Lembras-te o que dizia sobre o orfanato?
И не занимая сторон я могу сказать, что ты сам отдал ей на хранение свои деньги, против чего я возражал, если ты помнишь.
E, não tomando partido, lembro-o, foi você que lhe entregou o seu dinheiro.
Помнишь, что ты сказал, когда увидел меня в своём шатре?
Lembras-te do que disseste quando me conheceste na tenda?
У нас с тобой есть своя история, Или ты не помнишь? Конечно, она - что надо, Но, малыш, неужели это то, что тебе нужно?
sure, she's got it all but, baby, is that really what you want?
Это как вступить в мечту, о которой ты грезил сколько ты себя помнишь, и обнаружить, что эта мечта даже реальнее, чем твоя жизнь
É como entrar num sonho que tens há mais tempo do que te possas lembrar e descobrir que o sonho é mais real que a tua vida.
Теперь осмотрись и скажи мне, что ты помнишь.
Agora olhe em volta e diga-me do que se lembra.
Мама, ты помнишь, что священник сказал про Алекса на похоронах?
Mãos no ar! - Não te lembras, mãe, o que o padre disse no funeral do Alex?
Я знаю, что ты что-то помнишь
Eu sei que te lembras de alguma coisa.
Хорошо. Я хочу, чтобы ты вернулся в тот момент, когда говорил с Кэтрин в последний раз, к тому, что последнее ты помнишь.
Quero que volte atrás na sua memória, para a última vez que falou com a Kathryn, a última coisa de que se lembra.
И после этого ты что-нибудь помнишь?
E lembra-se de algo depois disso?
Но помнишь ли ты, что случилось?
Mas lembra-se do que aconteceu?
Послушай, я знаю что ты не помнишь меня.
Eu sei que não te lembras de mim.
Что ты помнишь обо мне?
- Do que é que te lembras de mim?
Рад, что ты помнишь.
Fico contente em saber que te estás a lembrar.
Ты помнишь, что он сказал?
Lembra-se do que ele disse?
Всё это основано на том, что я то ли видела, то ли не видела в воспоминаниях, которых ты сам даже не помнишь.
É tudo baseado em coisas que posso ou não ter visto, em memórias das quais nem te lembras.
Ты помнишь тот день, когда он сказал, что отправляет тебя подальше?
Lembras-te do dia em que ele te mandou embora?
Ты же знаешь, я скоро уезжаю, и это нормально, что ты расстроился из-за этого, но, послушай, ты же помнишь, что я говорил тебе, когда мы смотрели рестлинг в субботу вечером?
Vou-me embora em breve, está bem se ficares aborrecido. Lembras-te do que disse no sábado quando víamos a luta?
Ты же помнишь, что я умираю?
Lembras-te que estou a morrer?
Мне показалось ты сказал, что не помнишь.
Pensei que tinhas dito que não te lembravas.
Ты помнишь, что произошло между нами?
Lembras-te do que aconteceu entre nós?
Но.. ты помнишь, что мы делали, после того как энергия закончилась?
Mas lembras-te do que fizemos depois da luz ir abaixo?
Так что сейчас ты будешь делать вид, что ничего не помнишь?
Agora, vais fingir que não te lembras?
Но честно, я не думаю, что ты помнишь все отчетливо с той ночи.
Mas, sinceramente, acho que não tens nada claro daquela noite.
Послушай, мы просто хотим знать, вдруг ты что-то помнишь о парне, который передал тебе записку.
Queremos saber se se lembra de alguma coisa sobre o homem, que lhe deu o bilhete.
Что последнее ты помнишь?
Qual é a última coisa que se lembra? Eu estava...
Уилфред, знаю, ты едва ли помнишь меня, но я надеюсь, что со временем...
Wilfred... Sei que estás com dificuldade de te lembrares de mim, mas espero que, com tempo...
Помнишь, что ты сказал?
Lembraste o que falaste?
Я же знаю, что ты помнишь слова.
Sei que sabes isto de cor.
Рэйлан, помнишь, как я тебе однажды сказал, что до пенсии ты не доживешь? Мне кажется, до пенсии не доживу я.
Raylan, lembras-te daquela vez que te disse que achava que não ias chegar à reforma?
Ты ведь помнишь, что за мной должок, да?
- Vou vingar-me, sabes?
Что ты помнишь о том месте, где тебе одели аркан?
O que te lembras do local onde te arrearam?
Ты помнишь, как сказал, что джазовая музыка - одна из самых больших ошибок Америки?
Lembras-te de ter dito que o jazz era o maior erro da América?
Помнишь, ты говорила, что в конце концов мне всё перестанет казаться странным?
Lembras-te de teres dito que isto iria deixar de ser estranho?
Не могу поверить, что ты помнишь, что было на наше первое свидание.
Não acredito que te lembres do que comemos no nosso primeiro encontro.
Что ты помнишь о матери?
O que te lembras da tua mãe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]