English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты понял

Ты понял Çeviri Portekizce

5,548 parallel translation
Я хочу, чтобы ты понял, что я знаю все твои трюки.
Preciso que percebas que eu conheço os teus truquezinhos.
Ты понял меня.
- O que disseste? - Ouviste bem.
Ты понял?
Entendeste?
Да уж, я уверен, что ты понял всё наоборот.
- E tu estás, de certeza.
Ты понял?
Percebeste?
Ты понял! ?
Percebeste?
Как ты понял, что я оболью его кофе?
Como é que sabias que eu iria entornar o café?
- Ты понял?
- Tratas disto?
И чувство усилится в десять... десять раз. Да, и ты делаешь это прямо в момент... ну ты понял, чистого наслаждения...
Exato e fazes isso no momento de puro prazer.
Если ты понял намек.
Se é que me entendes. Ok.
Ты понял?
- Entendido?
Ты понял варианты, Джейкоб?
Compreendes as tuas opções, Jacob?
Ты меня понял?
Percebeste alguma coisa?
Ты всё понял, и не сказал мне ни слова.
Tu apercebeste-te de tudo e não me quiseste dizer nada.
Я твоя семья, и если ты не понял этого за столетие, что мы вместе, так пойми сейчас!
Eu sou a tua família. E se não aprendeste isso no século desde que te trouxe, aprende agora.
Ты понял?
Não vou deixar que ninguém entre na minha cabeça.
Ты меня понял.
Conseguiste?
Ты точно уверена, что Эндрю понял твое сообщение о скале, о том, что ты потерялась в лесу и...
Tens a certeza de que o Andrew percebeu sequer a mensagem sobre a rocha, estares perdida no bosque e...?
Ладно, слушай, Лусчек, ты, наверное, меня неправильно понял.
Luschek, ouça, percebeu mal, está bem?
Мой член, должно быть, только что понял, кто ты такая.
A minha pila deve ter-se apercebido, finalmente, de quem és.
Я бы понял, если бы это была первая глупость, которую ты сделала.
Isso era explicação caso fosse o primeiro incidente maluco que fizes-te na nossa viagem.
Ты помогаешь боссу доказать, что её муж - убийца, тебе некогда волноваться о себе. Я понял.
Tens de ajudar a tua chefe a provar que o marido é assassino, eu sei.
- Ты не понял команду "внимание"?
- Não prestou atenção?
Ты меня понял?
Você me entende?
Ты меня понял?
Percebes?
И я понял, что ты мне говорила.
E percebo o que me tens estado a dizer.
Ты понял, о чём я?
Precisamente.
Было бы неплохо, если бы однажды ты это понял.
Quanto mais depressa perceberdes, melhor.
Ты все понял.
Descobriste.
А, да, понял - ты думаешь, что я Нэйтен Филион, но это не так.
Acho que pensas que sou o Natham Fillion, mas não sou.
Да, и ты бы это понял, если бы увидел его.
É, e saberia se o visse.
Теперь я понял почему ты решила подмениться.
Agora sei porque quiseste trocar o teu turno.
- А я рада, что ты меня понял.
Eu é que estou muito feliz por teres visto as coisas da minha maneira.
Похоже, ты не все понял.
Talvez não entendas completamente.
- Подумал немного и понял... Ты гораздо лучше рисуешь.
Pensei um pouco nisso e depois apercebi-me que és muito melhor a desenhar cenários.
Я скажу, что, знай ты, что я готовлю, то понял бы ответ.
Eu digo, que se souberes o que estou a cozinhar, já sabes a minha resposta.
Я понял, что ты должна после того, как 6 раз ударила ему в рожу.
Calculei que tinhas dormido depois de lhe bateres seis vezes na sua cara.
Не знаю, кого ты наебал, чтобы избежать тюрьмы, но с твоим сраным УДО покончено. Понял? У тебя там оружие?
Não sei quem é que lixaste para sair da prisão, mas, vou acabar imediatamente com a tua liberdade condicional.
Когда мы не могли определиться с фильмом, я понял, что ты еще не видела многие отличные драмы в принципе.
Como não conseguimos escolher um filme, percebi que nunca tinhas visto alguns dos melhores dramas que existem.
Ну, ты понял.
Tu sabes.
Как я понял, ты собрался выступить ключевым свидетелем против Карлоса Мехия.
Soube que vais ser a testemunha principal contra o Carlos Mejia.
Ты это понял, поймут и читатели.
Fizeste essa associação, e o público também fará.
— Ты всё понял. — Понял?
- Isso faz sentido.
Ты сможешь дышать моим, понял?
Assim você pode respirar do meu, certo?
Ты же понял, что этот парень послал тебя... ( ЛЕША )... в жопу.
Sabe aquele tipo estava a dizer-lhe para ir aborrecer-se sozinho. - Sim.
Когда они вернутся в следующий раз - вы должны дать отпор, ты все понял?
Da próxima vez que vierem, vocês têem que lutar ainda mais forte que isto, estás a perceber?
Ты меня понял?
Compreendes?
И ты никак не сможешь убедить меня заговорить с ней, понял?
Nada do que digas vai convencer-me a ir falar com ela?
Потому что если бы знал, ты бы понял, что ты сам - всего лишь маленькая часть этой империи.
Porque se conhecesses, saberias que és apenas uma pequena parte dela.
Ты разберёшься, понял?
Resolves, entendeste?
Ты так и не понял?
Não estás a perceber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]