Смотрела Çeviri Portekizce
1,793 parallel translation
Плохо, что инквизиции больше нет, а то тебя бы сожгли на центральной площади, и я бы смотрела из первых рядов, уж будь уверен!
Pena não existir mais a Inquisição, nesta altura você já teria sido queimado em praça pública e eu ia assistir de camarote!
как она смотрела в эту сторону.
eu vi-a olhar para aqui.
Злооообно смотрела в эту сторону.
Olhar maleficamente para aqui!
Я смотрела неустанно в своё окно восемнадцать лет и мечтала о том, что я почувствую, когда эти огоньки поднимутся в небо.
Estive a olhar pela janela durante 18 anos, a sonhar com o que iria sentir quando as luzes subissem no céu.
Я - то куда смотрела?
Já devia estar à espera disto.
Дарси на меня не смотрела.
A Darcy nem sequer olhou para mim.
Но денежки нет. Я смотрела.
Mas não deixou dinheiro.
Это было первое, что я видела каждое утро и последнее, на что я смотрела перед отходом ко сну.
Era a primeira coisa que eu via todas as manhãs... e a última coisa que eu via antes de dormir.
Одеваясь для ужина у Лоски, я смотрела на картину, которую подарил мне отец, и опять начала злиться.
Enquanto me preparava para o jantar na casa dos Loski... olhei para o quadro que o meu pai me tinha dado... e fiquei furiosa de novo.
Не знаю. Я не смотрела, дорогая.
Não sei, não vi querida.
Да все было, ты просто смотрела не с той стороны.
Tu é que nunca me viste do lado esquerdo.
Я хочу, чтобы ты смотрела на меня.
Quero que me olhes.
— делай одолжение, проследи, чтобы ейси не смотрела HBO?
Fazes-me um favor? Não deixes a Kasie ver a HBO?
Я и сейчас, прежде чем начать, два часа смотрела на чистый лист бумаги.
Estou a olhar para uma página em branco há duas horas.
Ты смотрела один из тех фильмов?
Viste um desses filmes?
Ты сидела у входа в магазин одежды, смотрела парад.
Sentada diante da tua loja de roupa, a ver o desfile.
¬ детстве € подолгу на них смотрела, ждала, что они пойдут.
Quando era pequenita, ficava acordada até tarde para ver se eles se mexiam.
я смотрела много ночей, но они так и не двинулись с места.
Observei-os noite após noite. Nunca os vi a mexer.
Смотрела "Избавление"?
- Quais? Já viste o "Fim-de-Semana Alucinante"?
Так... Стефани? Я видела, как ты смотрела на Гриффина.
Então, Stephanie... vi como olhavas para o Griffin.
а потом всё ходил за мной... а когда я на тебя смотрела, ты сразу глаза отводил...
-... andaste aos círculos, a seguir-me. - Não.
Ребекка Уолтере. Здрасьте. В детстве я все время смотрела передачу с Гейл Уэзерс!
Quando era criança não perdia suas matérias.
Я знаю, ты всегда смотрела на меня свысока, да и я никогда не уважала тебя.
Eu sei que sempre me desprezaste, e que eu também nunca te respeitei.
- И ты смотрела?
- E olhaste?
- Да. Смотрела.
- Olhei.
Я смотрела передачу про легковесные самолеты.
Eu fiz um curso de voo ultraleve na Internet.
Я смотрела вчера.
Ontem à noite, vi um episódio.
Да, я как раз смотрела расписание самолетов для твоих родителей и...
Estava a ver os voos para os teus pais amanhã e achei...
Видел бы, как она на меня смотрела.
Devias ter visto como ela olhou para mim.
Кендал смотрела на своих одноклассников и думала :
Kendal olhou para os alunos à sua volta, a pensar...
В твоем локере было такое маленькое зеркальце в форме сердца и ты смотрела в него чаще, чем когда-либо смотрела на меня,
Tinhas um pequeno espelho no teu cacifo, em formato de coração. E olhavas para aquele espelho mais do que jamais olhaste para mim, e eu sim estava no meu melhor.
Пока Клер смотрела один из самых ожидаемых фильмов года, я просидел на ужасно организованном фестивале студенческого кино, не представлявшем никакой ценности.
Enquanto a Claire assistiu a um dos filmes mais aclamados do ano, eu fui ver um "filme B" mal feito, sem nenhum arrependimento.
Я смотрела новости, еще одна стая птиц рухнула с неба замертво!
Estava a ver as noticias, e outro bando de pássaros caiu do céu e morreu.
Я смотрела "Оклахома!", когда училась в старших классах.
- Fiz o Oklahoma no secundário.
Если бы я конечно видела его, а я не смотрела его.
Se tivesse visto, o que não o fiz.
Я видел ее каждый день, знаете, иногда она что-то напевала или просто смотрела с любовью на те новые безделушки, которые он ей дарил.
Gostava de vê-la todos os dias a cantar uma musiquinha ou a babar-se com alguma bugiganga que ele lhe tinha dado.
На что ты смотрела?
O que estavas a ver?
Обычно я говорила тебе идти спрятаться и вместо того, чтобы искать тебя, я смотрела тлевизо и звонила своим подружкам.
Dizia para te ires esconder e, em vez de ir à tua procura, ia ver televisão e ligar às minhas amigas.
Я знал, что лгу тебе, и всё равно ты каждый день смотрела мне в глаза, и верила мне.
Tu sabias que eu te estava a mentir e mesmo assim tu continuavas a olhar para mim todos os dias e a confiares em mim.
Ты смотрела на меня свысока, игнорировала меня, и сказала Диксону и тёте Дэб, что я тебя преследую.
Tu desprezaste-me, ignoraste-me e disseste ao Dixon e à tia Deb que era uma psicopata.
И я смотрела на ваши вещи.
E então estava a ver as suas coisas.
Я смотрела один из ее старых фильмов онлайн прошлой ночью, и она меня сразила наповал.
Estava a ver um dos antigos filmes dela ontem, e ela me surpreendeu totalmente.
Я могу только представить как ты смотрела на такого парня как этот.
Só posso imaginar o que vês num tipo como ele.
Нет, я уже там смотрела.
- Não, já procurei lá.
Доедала конфетки и салатики после Рождества и смотрела как Дорота снимает игрушки с рождественской ёлки. И я наконец определилась, у кого хочу стажироваться в этом семестре.
Comi sobras e supervisionei a Dorota enquanto deitava abaixo a árvore e finalmente decidi com quem quero estagiar neste semestre.
Вчера она смотрела игру Монако с P.S.G. В спортивном баре.
Ontem ela viu a equipa do Mónaco a jogar com o PSG num bar de desporto.
Ты не можешь серьезно иметь это ввиду Я смотрела в сплетнице что она будет какой-то вечеринке сегодня в консульстве.
- Não podes estar a falar a sério. - Vi na Gossip Girl que ela vai a uma festa hoje à noite no consulado.
Ты смотрела не так.
Tu não me viste dessa maneira.
Я смотрела его раз пять, и каждый раз до костей пробирает!
Está brincando?
Я не верю, что ты их не смотрела
Não acredito que não os assistiu.
Я видел, как Кэт на меня смотрела.
Vi a forma como a Cat olhou para mim.
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрели 76
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77