Ты со мной говоришь Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Вот как ты со мной говоришь после того, кем я была для тебя.
Que coisa bonita de se dizer, depois do que fiz por ti.
Ты со мной говоришь?
Está a falar comigo?
Ты со мной говоришь?
Estás a falar comigo?
- Ты со мной говоришь?
- Estás a falar comigo?
- Ты со мной говоришь?
Estás a falar comigo?
Ты со мной говоришь?
- Estás a falar comigo?
Что мы проехали? - Ты со мной говоришь?
- Estás a falar comigo?
Ты со мной говоришь?
E sabes olhar para dentro?
Ты со мной говоришь?
Hã? Estás a falar comigo?
Ты говоришь со мной, и знаешь, что они нас подслушивают.
Você fala com eles ouvindo. Muito esperto!
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
- Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня. - О чём ты говоришь?
- Sai dessa!
Ненавижу, когда ты говоришь со мной таким тоном.
Ah, muito bem.
Ты говоришь со мной как со своей религиозной общиной.
Parece que está a falar para a sua congregação.
Ты говоришь с федералами, но не хочешь говорить со мной.
Falas com a Polícia e comigo não?
- Ты говоришь со мной?
Está a falar comigo?
- Ты говоришь со мной?
- Está a falar comigo?
Он просил прощения. Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
Tenho um processo de $ 20 milhões pela morte do trabalhador... e você diz-me que o Hammond não me quer ver?
Эллиот, какого черта ты говоришь со мной об этом по телефону?
Porque estás a falar comigo ao telefone sobre isso?
Ты говоришь, что вместо того чтобы быть счастливыми от встречи со мной они расстроятся от того, что я ничего не принес.
Porque é má educação se não levarmos. O quê?
Ты говоришь со мной?
Estás a falar comigo?
Ты говоришь со мной, или спишь с кем-то другим?
Estavas a falar comigo, ou a dormir com outra pessoa?
Ты опять так говоришь со мной! Я убью тебя, сука проклятый!
Voltas a falar assim comigo, e eu mato-te, cabra de merda!
- Почему ты так говоришь со мной? Ты что, мой отец?
Mas quem és tu para falar?
Да ты с кем говоришь, говори со мной!
É uma grandessíssima treta! Porque não fala comigo? !
Почему ты говоришь со мной, как с приятелем?
Por que falas como um amigo?
Тогда, почему ты говоришь со мной?
Então por que estás a falar comigo?
Ты печатаешь, когда говоришь со мной?
Estás a escrever? - Estás a escrever enquanto falamos?
Ты говоришь со мной как женщина, ты думаешь как женщина.
Falas-me como uma mulher, pensas como uma mulher.
- Зачем ты об этом говоришь со мной?
Não temos ninguém no Paquistão.
- Ты говоришь со мной во время "The Jackal?"
- Estavas a falar comigo durante isto?
- Тогда, почему ты говоришь со мной?
- Por que estás a falar comigo?
- Ты говоришь со мной.
FaIaste comigo.
Почему ты так мило со мной говоришь?
Por que estás a ser tão simpática comigo?
- Так чего же ты говоришь тогда со мной?
- Então porque é que estás aqui?
Ты сердишься на меня, не говоришь со мной.
Faz um sinal, sim ou não.
Почему ты всегда говоришь с Богом, а не со мной?
Porque falas com Deus e não comigo?
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня.
Mas quando estás longe, escreves de uma forma tão bonita do nosso amor e..... não creio que a tua intenção seja magoar-me, mas é doloroso que a nossa paixão seja correspondida à distância e depois, sentir na pele tamanha crueldade.
Ты говоришь со мной так, словно я долбанный идиот.
Fala comigo como se eu fosse o raio de um idiota!
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
- Estou a falar contigo, mas tens de falar comigo e dizer-me como hei-de confiar em ti se não confias em mim para me dizeres a verdade?
Ты не говоришь со мной.
Não falas comigo.
Я считаю, что ты слишком жесток со мной. Ты говоришь вещи, которые меня ранят.
Dizes coisas que magoam.
Почему ты не говоришь со мной, Джин?
Por que não falas comigo, Jin?
Я надеюсь, если я смогу сделать что-то хорошее, тогда... может быть что-то хорошее произойдет со мной, в конце концов. Ты говоришь о карме.
Espero que, se eu fizer algumas coisas boas, também a mim me aconteçam coisas boas.
Слушай, ты слишком долго со мной говоришь.
- Sim! Ouve, tu estás a perder demasiado tempo a falar comigo
онечно, € не хочу быть мертвым, просто... — лушай, € подошел, чтобы спросить теб €... ѕочему ты говоришь со мной?
É claro que não quero estar morto, é só que... escute, a razão de eu ter vindo aqui é para perguntar à você porque você está falando comigo?
- Ты говоришь со мной.
- Está a falar comigo.
Ты говоришь, что хочешь пойти со мной на свидание?
Estás a dizer que queres sair comigo?
Ты говоришь со мной, словно я твой брат.
Falas comigo como se eu fosse o teu irmão.
Если, как ты говоришь, ты уже проживал этот день, что со мной случилось, Бретт? Ничего.
Se disseste que já viveste este dia, o que vai acontecer comigo, Brett?
- Я думала, ты не говоришь со мной.
Pensava que não falavas comigo.
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты согласна 209
ты со мной или нет 39