Ты совершенно права Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Но ты совершенно права.
Tens toda a razão.
- Но давай не будем думать о них сейчас. - Да, ты совершенно права.
- Mas não pense neles agora.
Да, да, ты совершенно права.
- Mais uma coisa. - Sei.
Ты совершенно права.
Tens toda a razão.
Ты совершенно права.
Tem toda a razão.
Ты совершенно права и на нем Утю тоже ни разу не стошнило.
Sim, é óptimo e não é um dos sítios onde o pato vomitou.
Ты совершенно права.
É verdade.
Да, ты совершенно права.
Tens razão.
Ты совершенно права.
Estás totalmente certa.
Ты совершенно права что расстраиваешься, так и должно быть.
Tens todos os motivos do mundo para estares chateada, e devias estar.
Извини, что бужу тебя, Но я должен сказать тебе, что ты совершенно права.
Lamento acordar-te, mas tinha de te dizer que tinhas razão.
Ты совершенно права.
Sabe do que mais, é uma boa pergunta.
Я знаю, что ты считаешь пепперони фашистской едой, и ты совершенно права, поэтому я...
Eu sei que achas que o pepperoni é fascista e tens toda a razão, por isso eu...
Я тут подумала, ты совершенно права, на этот раз я полностью готова и нужно просто так.
Tinhas toda a razão. Desta vez estou pronta.
Ты совершенно права.
Quer dizer, tens toda a razão.
Ты совершенно права.
Olá, devo ser a última pessoa com quem queres falar.
Да, ты совершенно права.
Pois, é capaz de ser boa ideia.
Шеннон, ты совершенно права.
Shannon, está absolutamente certa.
Ты совершенно права.
Com certeza.
Ты совершенно права.
Tens muita razão.
Ты совершенно права.
Tens toda razão.
Да, ты совершенно права.
Tens toda a razão!
Ты совершенно права.
Estás, complemente certa.
- Ты совершенно права.
- Tens razão.
Ты права. Ты совершенно права.
Tem toda a razão, Dana.
Ты совершенно права.
Tens absolutamente razão.
Ты совершенно права.
E essa... Essa é um boa regra.
Ты совершенно права, дорогая.
Nisso tens razão, querida.
Ты совершенно права.
- Foi tudo por causa daquele m-a-l-u-c-o! - Tens toda a razão!
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Tinhas razão. Eu era bem ordinário.
- И ты была совершенно права.
- E tinhas toda a razão.
Ты была совершенно права.
Tinhas toda a razão.
Да, Форман прав. Я подумал, что с медицинской точки зрения, ты совершенно не права, Но все равно согласился с тобой, потому что подумал, что тогда смогу заняться с тобой сексом в доме старушки.
Achei que estavas completamente enganada, mas concordei porque achei que me ias comer em casa de uma velha.
Так что ты права. Он не был совершенно бесполезен.
Por isso tens razão, ele não era inútil.
Но у тебя нет права убивать двух совершенно разных людей. чтобы получить того, кого ты хочешь
Mas não tens o direito de matar dois indivíduos distintos, apenas para teres aquela que queres.
Ты совершенно не права!
Não negues. A Bettina?
- Да, ты совершенно права.
- Sim, tens razão.
Ты права.Ты совершенно права.
Muito certa.
Оказалось, ты была совершенно права.
Contudo, tinhas razão. Olha a tua volta.
Ты совершенно права.
Nisso tem razão.
ты совершенно прав 111
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ты сошел с ума 306
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39