English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тысячи лет

Тысячи лет Çeviri Portekizce

532 parallel translation
Это жутко старая кость, ей тысячи лет.
Tem centenas de anos.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
Eles fazem estátuas há 2 mil anos... e estou comprando só há 5.
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Aí, sob o chicote, as algemas e o sol escaldante... passou a sua adolescência e juventude... sonhando com o fim da escravidão... 2000 anos antes da sua abolição.
А ведь он писал на греческом две с половиной тысячи лет назад.
e é verdade que compreendemos! E no entanto, ele escreveu em grego, há 2500 anos.
Эти песни поют... они тысячи лет.
918 ) } De canções que Se têm cantado 926 ) } Durante milhares de anos
Эти песни поют... они тысячи лет.
924 ) } De canções Já cantadas 924 ) } Durante milhares De anos
Этому блюду две тысячи лет.
O knichi tem mais de 2.000 anos.
Откуда вы знаете о них? Загляните в свои давние воспоминания. Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
Procurem nas vossas mais longínquas memórias, aquelas de há milhares de anos e estou lá.
Жизнь в раю, простую и радостную, какой она была тысячи лет назад на вашей далекой и прекрасной планете.
Tão simples e agradável como era há milhares de anos, naquele belo e longínquo planeta.
Даже на максимальном варпе "Энтерпрайз" будет лететь до Андромеды тысячи лет.
A Enterprise só chegaria a Andromeda daqui a milhares de anos!
И все это началось тысячи лет назад, с приходом ледникового периода.
E tudo começou há mil anos quando a era glaciar ocorreu outra vez.
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет.
Matar é violar as leis civis e morais que respeitámos durante milhares de anos.
Это изменилось тысячи лет назад.
Isso foi alterado há milhares de anos. Foram libertados.
Восстановите корабль. В свое время. Через 1-2 тысячи лет.
Sabes que tem um sentido de audição incrivelmente apurado?
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
- Não é como a nossa nave. - É igual.
А вдруг 2 – 3 тысячи лет?
Se existem há 2.000 ou 3.000 anos...
Человечество не может измениться за две тысячи лет.
E a humanidade não mudou em 2000 anos.
Это может занять сотни, а то и тысячи лет.
Podia levar centenas ou milhares de anos.
Две тысячи лет назад такой вопрос не мог быть даже поставлен.
Dois mil anos atrás, uma tal questão nem teria sido colocada.
Но нам пришлось ждать почти 2 тысячи лет, чтобы заново открыть эти факты.
Mas tivemos que esperar cerca de 2.000 anos, para que estes factos fossem descobertos de novo.
Этот период охватывает 432 тысячи лет, что 100 раз длиннее, чем хронология Ветхого Завета.
Um período que ele calculava ser de 432.000 anos, cerca de 100 vezes mais do que a cronologia do Velho Testamento.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Quando no século XV a Europa estava finalmente pronta, para acordar do seu longo sono, pegou em alguns dos instrumentos, livros e conceitos, deixados por aqui há mais de um milhar de anos antes.
Они бросали вызов господствующим взглядам и показывали, что идеи, считавшиеся истиной тысячи лет, могут быть в корне ошибочны.
Forçaram os pensadores a reconsiderar a sabedoria estabelecida, e a demonstrar que idéias aceitas como verdadeiras durante centenas de anos, estavam erradas no seu fundamento.
Может быть, кого-то, кто умер тысячи лет назад.
Talvez alguém que morreu há milhares de anos.
Понадобились тысячи лет, чтобы эту идею подхватили в относительно далёкой и отсталой Европе.
A ideia demorou 1.000 anos a atingir a Europa, relativamente remota e atrasada.
Жизнь народа тлинкитов мало отличалась от жизни их предков тысячи лет назад.
O povo Tlingit, vivia mais ou menos, como os seus antepassados o vinham fazendo há milhares de anos.
За последние два столетия унизительное рабство, сопровождавшее нас тысячи лет, полностью уничтожено всколыхнувшей всю планету революцией.
Nos últimos dois séculos, a escravatura abjecta, a qual esteve em nós durante milhares de anos, foi quase inteiramente eliminada, em uma movimentada revolução mundial.
Ей больше тысячи лет.
Tem mais de mil anos.
Три тысячи лет не прекращаются поиски Утраченного Ковчега.
Bom, quero dizer que durante quase 3 mil anos o Homem tem vindo a procurar a Arca perdida.
Но если похоронить их в песках на тысячи лет, они станут бесценными.
Mas, enterrado na areia durante mil anos, passa a não ter preço.
Видишь, она дышит? Уже четыре тысячи лет она мертва, но при этом дышит.
Está coisa está morta há 4 mil anos, e ainda respira.
Тысячи лет назад корабль потерпел крушение. И эта тварь... ее или вышвырнуло оттуда, или она сама вылезла...
Há milhares de anos despenhou-se e esta coisa... é cuspida ou foge para fora e acaba por se congelar.
У него в желудке вам откроются новые глубины боли и страданий... по мере того, как вас будут переваривать в течение тысячи лет.
Na barriga dele, terão uma nova definição de dor e sofrimento... pois serão digeridos lentamente, durante mais de mil anos.
Пока, через тысячи лет...
Até que em mil anos...
Они наверно готовились к этому тысячи лет.
Deviam estar a preparar-se para isto há milhares de anos.
Этот мост стоял тысячи лет.
Esta ponte já resiste há mil anos.
Тайна Грааля сохранялась тысячи лет. Все эти годы Братство Креста и Меча было готово на всё, чтобы сохранить эту тайну.
O segredo do Graal esteve em segurança durante mil anos e, durante esse tempo, um membro da Irmandade da Cruz está sempre preparado para fazer tudo para o manter seguro.
Люди тысячи лет ходили без обуви!
Terás de passar sem eles!
Самое важное, что через тысячи лет ожидания и борьбы они соединились ".
"Mas o melhor é que depois de milhares de anos... " de resistência e luta... finalmente conseguiram. "
Здесь тысячи документов, накопленные за сотни лет.
Milhares de papéis, que remontam à séculos, afectam Belle Reve.
Тысячи лет цивилизации просто прошли мимо него.
Há algo de subumano nele.
Сорок лет и тысячи дней в море.
40 anos atrás e mil arreios de botes depois.
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад... для тысячи богатых белых стариков... у которых одна забота - где бы опосля тортик с кофе захомячить!
Estás a fazer uma peça baseada num livro escrito há 60 anos, para mil velhos ricos e brancos que só querem saber onde vão comer bolo e tomar café a seguir!
А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
E os grandes monumentos humanos, em milhares ou centenas de milhares de anos.
Один ли это голос на тысячи световых лет... или звучит космическая фуга из миллиарда разных голосов... исполняющих галактическую музыку жизни?
É esta a única voz em milhares e milhares de anos-luz, ou existirá uma espécie de fuga ( musical ) cósmica, com milhões de vozes diferentes, cantando a música viva da galáxia?
Мы продолжаем мчаться сквозь тысячи миллионов световых лет по направлению к плоскости галактики.
Continuamos a sondar, caindo milhares de anos-luz, em direcção ao plano da galáxia.
Кольцо диаметром тысячи световых лет на бархате межгалактического пространства.
Com milhares de anos-luz de extensão, uma galáxia anelar exposta, sobre o veludo do espaço intergaláctico.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера
Uma estrela explode e destrói-se, há milhares de anos-luz no espaço, e produz raios cósmicos, os quais, percorrem em espiral a galáxia da Via Láctea, durante milhões de anos, até que, absolutamente por acaso, alguns deles atingem a Terra, penetram nesta caverna, juntam-se ao contador Geiger, e a nós.
Но, может быть, однажды мы сможем пересечь сотни или тысячи световых лет к черной дыре, такой как Лебедь Х-1.
Mas talvez um dia, seja possível viajar centenas, ou milhares de anos-luz até um buraco negro como o de Cygnus X-1.
И то, и другое создается в ходе гибели массивных звезд за тысячи световых лет от нас.
Mas ambas são produzidas nas espectaculares mortes de estrelas maciças a milhares de anos-luz de distância.
Тысячи лет люди безуспешно пытались усидеть на двух стульях одновременно.
O George vai para casa com a Ava, a colega dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]