Убедила Çeviri Portekizce
545 parallel translation
Через полгода они поженились,.. ... и я убедила себя, что она не могла такого сделать.
Seis meses depois, casou-se com ela e convenci-me de que não seria capaz.
Меня ты убедила убить твоего мужа,..
Conseguiste que eu me encarregasse do teu marido.
я дам тебе час... чтобьI тьI нашла Бабера и убедила его сдаться.
Vou dar-lhe uma hora para encontrar o Bubber e para o convencer a render-se.
Нет, я дал час Анне, чтобьI она убедила его сдаться.
Dei à Anna uma hora para encontrar o Bubber e convencê-lo a render-se.
- Она убедила его окончательно.
- Foi o que o convenceu.
Эта разве эта пленка вас еще не убедила?
O vídeo não chega para o convencer? Meu Deus.
Ладно, ты меня убедила.
Bom, realmente estás a convencer-me.
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
O seu amor era apenas para o meu mestre... e em vez de o ver lutar com aki pela sua mão... ela convenceu Yoshi a fugir para a América. Mas aki jurou vingar-se.
Он писал и не очень-то хотел выходить, но я убедила его пойти туда.
porque vão matar um búfalo. mas eu insisti para que fosse ao local.
Я убедила власти отстранить тебя от этого дела
Finalmente posso calar-te uma vez por todas.
Лиззи, я чувствую себя виноватой. Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
Lizzy, sinto que a culpa é minha, pois fui eu quem te pediu para não expores a má conduta do Wickham.
Я убедила его.
convenci-o.
Ты почти убедила меня, что мы пара.
Quase me convenceste que éramos um casal.
Я хочу, чтобы ты убедила его вернуть оборудование, которое он украл.
Quero que o convenças a devolver o equipamento que roubou.
Ты убедила его вернуть восстановители почвы?
Convenceste-o a devolver os reclamators?
Италию не убедила аргентинская слава.
segundo os analistas políticos a tua mulher é de uma enorme valia. De longe o teu maior trunfo.
В конечном итоге, она убедила Совет дать ей контроль над домом и незамедлительно развелась с Кварком.
Ela acabou por convencer o Conselho a dar-lhe o controlo e divorciou-se do Quark logo a seguir.
Я убедила их, что Орделл сильно нервничает а им нравится думать, что они его напугали.
Convenci-o que ele se está a sentir nervoso e adorou pensar que é com medo deles.
Она убедила себя, что неуязвима... именно потому, что чувствует...
Ela convenceu-se que é invulnerável...
И Рэйчел убедила её побрить голову!
A Rachel fez a Bonnie rapar a cabeçaa.
Ладно, убедила.
Está bem, concordo.
Ты убедила меня в том, что этот парень легитирован.
Garantiste-me que ele estava legal.
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Finalmente, a sua esposa igualmente exausta, obrigada a compartilhar a cama com este génio, convence-o a tomar um banho, para relaxar.
Я только что убедила Карла устроить нам тест.
Convenci o Carl a fazer-nos um teste.
Именно она убедила меня переговорить со Звездным Флотом от вашего имени.
Agradeça à Major Kira. Foi ela que me convenceu a interceder por si junto da Frota Estelar.
Ты убедила меня, женщина.
Tu convenceste-me, mulher.
- С Мужчиной Моей Мечты это не работает. Женитьба убедила его, что брак ему противопоказан.
O casamento só convenceu o Big de que odiava compromissos.
Я убедила ведека, который возглавлял наш орден, что нам следует принимать больше участия в сопротивлении.
Convenci o Vedek que liderava a minha Ordem de que tínhamos de participar mais ativamente na resistência.
Ты хочешь, чтобы я с ним поговорила, убедила его передумать.
Quer que fale com ele. Fazer que mude de opinião.
Запись смерти Апофиса убедила Кайла,..... теперь надо лишь показать то же самое всем остальным.
Foi suficiente para o Kyle ver Apófis a morrer. Só temos de mostrar essas imagens aos restantes.
Ну ну, убедила.
Já estou mais descansada.
Лейтенант Торрес убедила меня, что нельзя больше откладывать капитальный ремонт.
A Tenente Torres finalmente me convenceu que não posso mais adiar uma minuciosa manutenção geral.
- Я убедила свой симбионт, что Гоаулды - зло.
Convenci-o de que os Goa'uid são maus.
- Я убедила его подождать.
Convenci-o a esperar.
Ты убедила меня, я убедил Лео. Лео должен был убедить президента.
Convenceste-me, convenceste o Leo e o Leo convencerá o Presidente.
Она убедила Магрудера сотрудничать с ними.
Não acredito. Ela convenceu o Magruder a pôr os Coopersmith no caso.
В любом случае, камердинер капитана, м-р Барнс, сказал, что тот хотел немедленно уехать, однако леди Лавиния убедила его остаться до завтра, чтобы не создавать шума.
Não sei muita coisa, "milady", mas ele contava com um investimento de Sr. William... que garantia o próprio interesse, seja lá o que for.
Наконец-то я узнала, что все, о чем я мечтала, сбылось - это ты убедила меня.
Por fim Fiquei a saber Que o que sonhei Era a realidade Tu fazes-me acreditar
Я убедила его отпустить "Вояджер", но за высокую цену.
Eu o convenci a não atacar a Voyager. Mas a um preço.
- Она убедила всех наших девчонок. - Молодец.
Já o disse uma vez, e torno a repeti-lo.
Он не хотел ехать без меня, но я его все-таки убедила ".
Mostrou-se relutante em ir sem mim, mas insisti e finalmente convenci-o.
Я убедила всех, что ты похитил меня,.. ... чтобы нагреть мужа на 1 0 миллионов долларов.
Fiz toda a gente crer que me tinhas raptado, para poder sacar 10 milhões de dólares ao meu marido.
Миа убедила Алека вернуться на ринг, чтобы Даги выиграл для босса деньги.
A Mia convenceu o Alec a lutar para o Dougie ter boa imagem junto do chefe.
Ладно, убедила.
Pronto, tudo bem.
- Не убедила.
Não, não acredito nisso.
К несчастью, он погиб в авиакатастрофе и моя жена убедила себя что ответственность за это лежит на мне.
Morreu num acidente aéreo do qual a minha esposa acha-me responsável.
Убедила.
Foi uma ajuda.
Эта твоя многообещающая новая карьера на собачьей фабрике убедила меня что вы уже достаточно созрели для брака.
Esta promissora nova carreira na comida de cão convenceu-me... que vocês os dois são maduros o suficiente para casar.
Ты меня убедила.
Isto convenceu-me.
Потому что я ее убедила, по-женски.
Falei-lhe de mulher para mulher.
Я бы её убедила.
Estou perfeitamente disposta a isso.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедись 1086
убедительно 56
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33