Убедимся Çeviri Portekizce
295 parallel translation
Но мы лучше убедимся сразу.
Mas quero ter a certeza.
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
- Vamos, então, pelo menos deixar claro... - que os dois não estão em conflito.
Убедимся, что Доктор добрался до секции контроля.
Temos que ter certeza de que o Doutor chegou à seção de controle.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Valeria a pena tentar, pelo menos até ao aparelho funcionar.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Não podemos partir, sem ter a certeza de que tudo foi feito.
Д-р Севрин будет освобожден, когда мы убедимся, что он не опасен.
O Dr. Sevrin será libertado quando acharmos clinicamente seguro.
Мы найдём всё, что акула съела за последние сутки и убедимся.
O que comeu nas últimas 24 horas, ainda lá está.
Давай убедимся, что наш план безошибочен.
Asseguremo-nos que nossos planos estão bem.
Теперь убедимся, что понимаем, чем это опасно.
Bem, temos de compreender os perigos da situação.
- Нет, убедимся, что всё в порядке.
Temos que ter a certeza de que está bem.
Сейчас мы снимем бинт и убедимся, что рана заживает.
Só precisamos de tirar esse penso e ver se isso está a curar bem.
Но сперва... Давайте убедимся, что все мы те, кем кажемся.
Mas primeiro vamos assegurar-nos que somos quem dizemos que somos.
Только давай убедимся, что я всё понял верно.
Deixa ver se percebi bem.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Vamos ficar quietinhos a fingir que estamos a ler qualquer coisa até o comandante Snyder se ir embora.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Vamos ter a certeza que não tenhamos deixado entrar mais Goa'ulds pelo portal, desta vez.
Проведём их мимо иракцев. убедимся, что они в безопасности.
Escoltamo-los até ao outro lado da fronteira.
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
Detesto interromper, mas não devíamos pô-lo num campo de contenção até termos a certeza de que diz a verdade?
Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
O não. Até confirma-mos se realmente és Tsubasa no Kami.
Когда мы убедимся в безопасности, мы вас включим опять и обсудим постоянное решение.
Uma vez que seja seguro, os reactivaremos e discutiremos uma solução permanente.
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
Não haverá assinatura a não ser que não haja ameaças para o Presidente.
Это звучит не так плохо. Просто убедимся, что Президент не будет замешан в этом.
Certificamo-nos de que o Presidente não é envolvido.
- Давайте в этом убедимся.
- Certifiquemo-nos disso, sim?
Не делай ничего, пока не убедимся, что Джек Бауер мертв. Подожди.
Não faças nada sem sabermos se o Jack Bauer morreu.
Когда мы убедимся, что у тебя порядок со здоровьем, мы отвезем тебя в Метрополис.
Se estiveres bem de saúde, levamos-te a Metropolis.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Para quê irritar os superiores antes de termos a certeza?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Mas não podemos ouvir nada, a menos que um dos nossos alvos esteja a usar o telefone.
Если вы согласитесь на наши условия, мы в этом убедимся.
Se aceitar os nossos termos, poderíamos ter a certeza disso.
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
Não até termos a certeza que o computador termina o trabalho.
Давайте убедимся, что столовая будет открыта для позднего обеда, и мы должны подтвердить номера комнат.
Temos de confirmar os quartos para eles.
Как мы убедимся, что устройство там?
Como temos a certeza de que o dispositvo está lá?
Убедимся, что всё правильно установлено.
Asseguremo-nos de que todo está bem.
- Нет! Может, он нам сигнал помощи подаёт? Сходим в тюрьму и убедимся, что его там нет.
Pode precisar da nossa ajuda, por isso devíamos ir à prisão... e confirmar que ele não está lá.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- Não avançam até haver a certeza.
Ну, давайте убедимся.
Vamos certificar-nos.
Или сначала убедимся, что тюлень наш?
Ou verificávamos se é a foca certa, antes.
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Primeiro vemos se tu estás bem.
Если у вас снова будет приступ, мы сделаем всё, что необходимо - убедимся, что воздух поступает в лёгкие, а сердце продолжает биться.
Se tiver uma reação, estamos prontos a fazer tudo para que a via aérea fique aberta e o coração a bater.
Так давайте убедимся, что она есть.
Então, vamos ter certeza de que está lá.
Николсон будет через 1 5 минут, соберем всех и убедимся, что нет разногласий.
O Nicholson chega daqui a 15 minutos com o trabalho, portanto vamos convencê-los e ter toda a gente de acordo.
И давайте убедимся, что никто не купит дурацкий гибрид, да?
E vamos ter a certeza que ninguém compra um híbrido estúpido!
Сделайте цистоскопию. Убедимся, что он человек.
Façam uma cistoscopia para ver se ele é humano.
Я обещаю, что не буду охотиться на этого демона, пока мы не убедимся, что Дин в порядке.
Eu prometo que não caço este demónio. Só depois de sabermos que o Dean está bem.
Последим за моей квартирой. Убедимся, что этот полицейский один.
Vou ficar à espera até que o polícia fique sozinho.
И убедимся, что ему не нужна команда.
E provamos que ele não precisa de uma equipa.
Хорошо... сделаем пару снимков и убедимся, правы ли вы.
Vamos tirar umas radiografias para ver se está certo.
убедимся, чтo егo депopтиpуют,..
Certificamo-nos de que é deportado.
Так рано по ультразвуку сложно что-то понять, так что давайте просто сделаем анализ крови, и убедимся, что все в порядке.
Pois, um ultra-som deve ser complicado de analisar, tão cedo, por isso, vamos apenas tirar uma amostra de sangue, e confirmar se está tudo bem encaminhado.
Мы убедимся в том, чтоб доктор Магнус проверила это.
Vamos certificar-nos que a Dra. Magnus examina isso.
Убедимся, что она точно вас не видит.
Então vamos ficar absolutamente certos de que ela não o fará.
Что плохого, если мы ещё раз убедимся в этом?
Por isso, qual é o problema de nos certificarmos?
Давайте убедимся в этом.
Vamo-nos certificar disso.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убеди меня 45
убедили 22
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33