English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Убедимся

Убедимся Çeviri Portekizce

295 parallel translation
Но мы лучше убедимся сразу.
Mas quero ter a certeza.
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
- Vamos, então, pelo menos deixar claro... - que os dois não estão em conflito.
Убедимся, что Доктор добрался до секции контроля.
Temos que ter certeza de que o Doutor chegou à seção de controle.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Valeria a pena tentar, pelo menos até ao aparelho funcionar.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Não podemos partir, sem ter a certeza de que tudo foi feito.
Д-р Севрин будет освобожден, когда мы убедимся, что он не опасен.
O Dr. Sevrin será libertado quando acharmos clinicamente seguro.
Мы найдём всё, что акула съела за последние сутки и убедимся.
O que comeu nas últimas 24 horas, ainda lá está.
Давай убедимся, что наш план безошибочен.
Asseguremo-nos que nossos planos estão bem.
Теперь убедимся, что понимаем, чем это опасно.
Bem, temos de compreender os perigos da situação.
- Нет, убедимся, что всё в порядке.
Temos que ter a certeza de que está bem.
Сейчас мы снимем бинт и убедимся, что рана заживает.
Só precisamos de tirar esse penso e ver se isso está a curar bem.
Но сперва... Давайте убедимся, что все мы те, кем кажемся.
Mas primeiro vamos assegurar-nos que somos quem dizemos que somos.
Только давай убедимся, что я всё понял верно.
Deixa ver se percebi bem.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Vamos ficar quietinhos a fingir que estamos a ler qualquer coisa até o comandante Snyder se ir embora.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Vamos ter a certeza que não tenhamos deixado entrar mais Goa'ulds pelo portal, desta vez.
Проведём их мимо иракцев. убедимся, что они в безопасности.
Escoltamo-los até ao outro lado da fronteira.
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
Detesto interromper, mas não devíamos pô-lo num campo de contenção até termos a certeza de que diz a verdade?
Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
O não. Até confirma-mos se realmente és Tsubasa no Kami.
Когда мы убедимся в безопасности, мы вас включим опять и обсудим постоянное решение.
Uma vez que seja seguro, os reactivaremos e discutiremos uma solução permanente.
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
Não haverá assinatura a não ser que não haja ameaças para o Presidente.
Это звучит не так плохо. Просто убедимся, что Президент не будет замешан в этом.
Certificamo-nos de que o Presidente não é envolvido.
- Давайте в этом убедимся.
- Certifiquemo-nos disso, sim?
Не делай ничего, пока не убедимся, что Джек Бауер мертв. Подожди.
Não faças nada sem sabermos se o Jack Bauer morreu.
Когда мы убедимся, что у тебя порядок со здоровьем, мы отвезем тебя в Метрополис.
Se estiveres bem de saúde, levamos-te a Metropolis.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Para quê irritar os superiores antes de termos a certeza?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Mas não podemos ouvir nada, a menos que um dos nossos alvos esteja a usar o telefone.
Если вы согласитесь на наши условия, мы в этом убедимся.
Se aceitar os nossos termos, poderíamos ter a certeza disso.
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
Não até termos a certeza que o computador termina o trabalho.
Давайте убедимся, что столовая будет открыта для позднего обеда, и мы должны подтвердить номера комнат.
Temos de confirmar os quartos para eles.
Как мы убедимся, что устройство там?
Como temos a certeza de que o dispositvo está lá?
Убедимся, что всё правильно установлено.
Asseguremo-nos de que todo está bem.
- Нет! Может, он нам сигнал помощи подаёт? Сходим в тюрьму и убедимся, что его там нет.
Pode precisar da nossa ajuda, por isso devíamos ir à prisão... e confirmar que ele não está lá.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- Não avançam até haver a certeza.
Ну, давайте убедимся.
Vamos certificar-nos.
Или сначала убедимся, что тюлень наш?
Ou verificávamos se é a foca certa, antes.
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Primeiro vemos se tu estás bem.
Если у вас снова будет приступ, мы сделаем всё, что необходимо - убедимся, что воздух поступает в лёгкие, а сердце продолжает биться.
Se tiver uma reação, estamos prontos a fazer tudo para que a via aérea fique aberta e o coração a bater.
Так давайте убедимся, что она есть.
Então, vamos ter certeza de que está lá.
Николсон будет через 1 5 минут, соберем всех и убедимся, что нет разногласий.
O Nicholson chega daqui a 15 minutos com o trabalho, portanto vamos convencê-los e ter toda a gente de acordo.
И давайте убедимся, что никто не купит дурацкий гибрид, да?
E vamos ter a certeza que ninguém compra um híbrido estúpido!
Сделайте цистоскопию. Убедимся, что он человек.
Façam uma cistoscopia para ver se ele é humano.
Я обещаю, что не буду охотиться на этого демона, пока мы не убедимся, что Дин в порядке.
Eu prometo que não caço este demónio. Só depois de sabermos que o Dean está bem.
Последим за моей квартирой. Убедимся, что этот полицейский один.
Vou ficar à espera até que o polícia fique sozinho.
И убедимся, что ему не нужна команда.
E provamos que ele não precisa de uma equipa.
Хорошо... сделаем пару снимков и убедимся, правы ли вы.
Vamos tirar umas radiografias para ver se está certo.
убедимся, чтo егo депopтиpуют,..
Certificamo-nos de que é deportado.
Так рано по ультразвуку сложно что-то понять, так что давайте просто сделаем анализ крови, и убедимся, что все в порядке.
Pois, um ultra-som deve ser complicado de analisar, tão cedo, por isso, vamos apenas tirar uma amostra de sangue, e confirmar se está tudo bem encaminhado.
Мы убедимся в том, чтоб доктор Магнус проверила это.
Vamos certificar-nos que a Dra. Magnus examina isso.
Убедимся, что она точно вас не видит.
Então vamos ficar absolutamente certos de que ela não o fará.
Что плохого, если мы ещё раз убедимся в этом?
Por isso, qual é o problema de nos certificarmos?
Давайте убедимся в этом.
Vamo-nos certificar disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]