Убедить Çeviri Portekizce
3,256 parallel translation
Постарайся убедить меня.
Encontra outra forma de me convencer.
И ты хочешь убедить меня в том, что она одержима той девушкой, с которой мы ходили вместе в школу?
E queres que acredite que está possuída por uma miúda que estudou connosco?
Убедить Джоан.
- Convencer a Joan.
Я должна была убедить её.
- Eu devia ter sido capaz de convencê-la.
Ее не убедить, но она мне нравится.
Ela na verdade não tem maneiras, mas gosto dela.
Я просто хотел убедить тех ведьм отыскать для меня кол из белого дуба.
Apenas queria convencer as bruxas a localizar a Estaca por mim.
Но она еще не добралась до твоих ребят. Поэтому мы должны добраться до них первыми и убедить их сотрудничать с нами.
Mas ela ainda não apanhou o teu grupo, portanto temos de os apanhar primeiro.
Думаю, меня можно убедить.
Acho que podia ser persuadido.
Кого ты сейчас пытаешься убедить?
Quem estás a tentar convencer?
Я пыталась убедить его взять Патрика на работу.
Tenho estado a tentar convencer o Jan a contratar o Patrick.
Это может убедить их оставить тебя в покое.
Isso pode convencê-los a deixarem-te em paz.
"убедить" оставить это дело.
Mandou-me largar o caso.
Да, этих двух причин, пожалуй, достаточно, чтобы убедить.
Sim, essas duas coisas e acho que há mais razões.
Попробуй убедить меня, что это был не Питер Берк.
Tenta convencer-me que não era o Peter Burke. Pois.
Это ты пытался нам убедить, что она мошенница, которой нельзя доверять.
Foste tu que nos andaste a tentar convencer que ela é uma vigarista em quem não se deve confiar.
Что если я смогу убедить Вудфорда, что есть способ лучше?
E se eu convencer o Woodford de que existe outra forma?
Ладно, это должно убедить Вудфорда, что у нас достаточно времени, чтобы придумать план получше.
Isto deve convencer o Woodford que temos tempo para um plano melhor.
Я не смогу убедить тебя остаться?
Não posso convencer-te a ficar?
Тогда наше с тобой дело - убедить их, Луис, или этот парень может оказаться в тюрьме.
O nosso trabalho é fazer com que acreditem. Ele pode acabar na prisão.
Тогда тебе надо повлиять на голосование. Единственный способ сделать это - убедить Уолтера Гиллиса вложить 500 миллионов в пенсионный фонд.
A única forma de fazer isso é convencer o Walter Gillis a pôr $ 500 milhões no fundo de reforma.
Раньше я пыталась убедить Клауса, что в каждом есть что-то хорошее, что ты действительно заботишься о нем...
Que lá no fundo, já se tinha preocupado com ele.
Если они так напуганы, сейчас идеальное время чтобы убедить их, что им нужно угробить Эстер
A matilha inteira, esta noite. Se estão tão assustados, agora é a altura de os convencer que têm de deixar a Esther.
Нам нужно всего лишь сказать пару слов мистеру Игану. Убедить ему, что публикация - не в его интересах.
Só temos de falar um pouco com o Sr. Egan, convencer que publicar não é do seu interesse.
Я уверен, что могу его... убедить забыть про историю.
Estou certo que ele pode ser persuadido a desistir.
Я старался убедить её в этом, но, насколько я её знаю, это ненадолго.
Esforcei-me para ter a certeza que ela confia em mim, mas ela não vai segurar isto por muito tempo.
Ты мне даже не дала шанса её убедить.
Nem sequer me deste hipótese de convencê-la.
Мне кажется, я знаю, как тебе убедить Стенгардов не соглашаться на повторное вскрытие.
Talvez conheça uma maneira de ajudar a convencer, os Stangards de contestar a segunda autópsia.
Это коварный план - убедить леди Роуз отказаться от свадьбы?
Antes um plano cuidadoso para induzir a Lady Rose a acabar com o casamento?
Хотел бы я убедить тебя, что мы не нуждаемся в исправлении, но не могу.
Gostava de convencê-la de que não precisamos de reparação, mas não posso.
Так я пытался убедить себя, что ты жива.
Era a minha forma de te manter viva.
Мне нужно убедить отца, что Мелани жива.
Escuta. Preciso convencer o meu pai acerca da Melanie, está bem?
Может, мне стоит найти маму и провести последние минуты жизни с ней, вместо того, чтобы пытаться убедить себя, что кому-то или чему-то, контролирующему этот тупой купол... есть хоть какое-то дело до нас.
Se calhar devia ir à procura da minha mãe, e passar as minhas últimas horas com ela, em vez de tentar-me convencer que que quem quer ou o que quer que seja que controla esta estúpida cúpula... preocupa-se com algum de nós.
И я подумал, что мог бы убедить какого-нибудь главу клана позволить мне служить ему.
Achei que talvez pudesse convencer um chefe de um clã a aceitar os meus serviços.
В общем, мне удалось завоевать её доверие и убедить рассказать обо всём в телефонном разговоре.
Então finalmente consegui ganhar a confiança dela e a convenci de dizer-me o que se passava por telefone.
Сможет ли полугодовое членство в клубе убедить вас не распространяться о произошедшем?
Será que uma adesão de seis meses inspira a continuidade da tua discrição?
- Убедить его?
- Convencer-lhe?
Тебе надо ее убедить.
Tens de fazer ela aceitar.
Майк, у нас есть только два часа, для подгонки ваших легенд, чтобы убедить Эмбер, что вы действительно наемники.
Mike, temos duas horas para preparar tudo, bases sólidas para convencer a Amber que somos pistoleiros.
Я понимаю, что ФБР занимается моими самолетами, но возможно ты сможешь убедить их в том, что операция продолжается, да?
Talvez. Vais dizer-lhes isso. Porque se os meus aviões pararem, a Lucia pára.
Я... Я провел все это время, пытаясь убедить себя в этом.
Eu passei este tempo todo a tentar convencer-me disso.
Тогда тебе нужно убедить ее.
Então, convence-a.
Что значит убедить ее?
O queres dizer "convence-a"?
Как я могу убедить вас в глупости вашего решения?
Como vos posso convencer da tolice dessa decisão?
Ум можно легко убедить хоть в чем.
Mas as mentes podem ser convencidas de tudo.
≈ сли ты хочешь мен € убедить, тебе придЄтс € постаратьс €!
Vais ter que tentar ainda mais, Baço!
Так или иначе, снайперская стрельба могла убедить мистера Ворда, что, ради личной безопасности, он должен сотрудничать.
Independentemente disso, um franco-atirador pode fazer o Sr. Ward sentir que a sua própria segurança exige que ele coopere.
- Я пытаюсь убедить Гарри взять Ноа под своё крыло.
- Tento que o Harry o acolha.
Я могу его убедить, когда захочу.
Posso ser muito convincente... Quando quero ser.
Сомневаюсь, что убедить капитана Рэндолла будет также легко.
Duvido que o Capitão Randall fosse tão facilmente convencido.
Я отчаянно пыталась убедить его не убивать тебя, что кровопролитие в вашей семье не должно бесконечно повторяться.
Que o banho de sangue da vossa família não tem de ser um ciclo interminável.
Ну как мне тебя убедить, что так не случится?
Não quero que aconteça connosco.
убедиться 516
убедиться в том 18
убедился 56
убедил 52
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убедиться в том 18
убедился 56
убедил 52
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33