Уважаемая Çeviri Portekizce
111 parallel translation
Уважаемая м-с Уилкс, конфедерации нужна кровь мужчин ей не нужно, чтобы женщины с кровью отрывали от сердца дорогое.
A Confederação precisa do sangue dos seus homens, mas não do sofrimento das suas mulheres.
Мы очень уважаемая семья, мистер Иванс.
Nós somos uma família muito orgulhosa, Sr. Evans.
Я уважаемая женщина! - Несомненно.
Eu sou uma mulher respeitável!
- Уважаемая фирма "Муле".
- Molè e filho, Pompas Fúnebres!
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе.
Ele se acha inocente e não quer falar. Entende?
Уважаемая госпожа Мацэрат... Оскар наверное хочет новый барабан?
Oh, Sr.ª Matzerath... e o pequeno Oskar, para comprar um tambor novo?
Послушай, я наконец-то миссис Уважаемая Жена Астронавта.
Finalmente sou a "Exma. Sra. Do Astronauta".
Это уважаемая гостиница, а не бордель!
Isto é um hotel respeitável.
Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Tem um nome antigo e honrado.
- Уважаемая Доркас. Мадам Инглторп мертва. И нам необходимо знать все, чтобы свершилось возмездие.
- Minha boa Dorcas, a Madame Inglethorp está morta e é necessário sabermos tudo para a podermos vingar.
- Уважаемая и сознательная рок-звезда.
- Uma estrela muito respeitável.
Сюда, пожалуйста, уважаемая.
Estou aqui, querida.
Что Вы теперь скажете, уважаемая?
O que acha agora, querida?
А моя... ты знаешь... не такая уважаемая.
A minha era... tu sabes... menos respeitável.
" Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть.
"Cara senhora, nâo consigo perceber como posso tê-la ofendido."
" Уважаемая мисс Грин : спасибо за письмо.
" Cara Miss Greene : Obrigada pelo seu interesse.
- "Уважаемая мисс Грин"... Да! Да!
- "Cara Miss Greene"... é... é... não.
Сколько письма идут, уважаемая?
Tome estas cartas.
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
Sou uma mulher íntegra, temente a Deus e respeitável, com uma moral irrepreensível, casada e feliz há 27 anos.
Уважаемая публика! После триумфальных гастролей по Африке, Азии и Австралии Чёрный Обелиск сегодня с нами на мирных берегах Дуная.
Senhoras e senhores, após triunfal digressão pelo Norte de África, Ásia e Austrália, a Obelisco Negro está hoje connosco, aqui nas pacíficas margens do Danúbio.
А теперь, уважаемая публика, затаите дыхание. Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Retenham a respiração, senhoras e senhores, aproxima-se a hora do momento mágico, do momento espectacular, do número que, visto uma vez, nunca mais se esquece.
"Уважаемая миссис Дженсен..."
- Cara Sra. Jensen...
" Уважаемая мадам,
" Cara senhora.
Наша аналитическая программа новостей - самая популярная и уважаемая в Америке.
E somos o programa noticioso de TV com maior audiência e mais respeitado dos Estados Unidos.
"Уважаемая мисс Гласс, прошу освободить мою пациентку Кармен Феррару от экзамена по биологии, по причине расширения ануса."
" Cara Srta. Glass, por favor dispense a minha paciente Carmen Ferrara, da prova de biologia de hoje, por causa que ela tem um...
- Это совсем другое. Класс ведет очень уважаемая женщина - психолог.
É dado por uma psicóloga de renome.
Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит?
Um casal simpático e respeitável, vivendo na Main Street?
Извини, уважаемая, у меня тут полный завал.
Desculpa, querida. Estive ocupado e passei pelo Zoo.
- Я скажу " Уважаемая управа...
- Vou dizer, " Querida Câmara...
Приглашение на учёбу по получение первого высшего образования социальных работников. Уважаемая госпожа Сафди Мы рады сообщить вам что вы допускаетесь к учёбе первой степени социальных работников.
Amal Safdi foi aceite no curso de Assistência Social.
Но, уважаемая сестра!
Mas, Mameha-neisan...
Твоя уважаемая сестра говорит : "Порежь ногу".
Se a tua venerável irmã diz : "Faz um golpe na perna".
Или уважаемая миссис Кеттеринг, если заказываю столик в ресторане.
Ou a ilustre Sra. Derek Kettering, se quiser reservar mesa para almoçar. - Sabe como são os Ingleses.
- Спасибо, уважаемая.
- Obrigado.
Уважаемая госпожа, давайте начнем.
Senhora, vamos começar.
О, уважаемая мадемуазель Булстроуд!
A respeitável mademoiselle Bulstrode.
"Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ" Голодные поколения ".
"Cara Srta. Adler, temos o prazer de informar que gostaríamos de publicar o seu conto" Gerações Famintas "
Уважаемая девушка, благодарю за то, что вы заинтересовались Барни Стинсоном...
Cara fêmea, obrigado pelo seu interesse no Barney Stinson...
BBC, возможно самая уважаемая информационная организация в мире делала большую передачу о Бхопале, и они хотели знать, не желает ли Dow наконец убрать за собой.
A BBC, talvez a organização noticiária mais respeitada no mundo, andava a fazer uma grande reportagem acerca de Bhopal, e queriam saber se a Dow ía finalmente remediar o problema.
Вот уж кого не ждал здесь увидеть, уважаемая мисс Мастерсон.
Não esperava vê-la aqui, Diretora Masterson.
Уважаемая Мэри Дейзи Динкл, благодарю Вас за письмо, которое я открыл и прочитал в 9 : 17 вечера, после моей встречи Анонимных Oбжор.
Querida Mary Daisy Dinkle, agradeço-lhe a carta, que eu abri e li às 21 : 17 depois da minha reuniao dos Alarves Anónimos.
Уважаемая Мэри Дейзи Динкл, благодарю Вас за письмо, шоколад, пирог и помпон.
Cara Mary Daisy Dinkle, obrigado pela tua carta, o chocolate, o lamington e o pompom.
Уважаемая Мэри Дейзи Динкл, должен Вам кое-что рассказать и объяснить, почему я не писал.
Cara Mary Daisy Dinkle, há algo que tenho de te dizer que irá explicar porque não tenho escrito.
Ты моя жена, уважаемая и любимая.
É minha esposa, na honra e no amor.
В то время, как мистер Гарднер и его уважаемая фирма могут иметь средства быстро оформлять улики, по нашему мнению, Ваша Честь.
Gardner e a sua firma da classe alta têm recursos para processar provas expeditamente. Na nossa opinião, o Governo Federal não tem isso.
Здесь, уважаемая.
- Está aqui alguém? - Aqui, querida.
Нет. Но это - уважаемая профессия.
Não, mas é uma profissão nobre.
Очень уважаемая в районе семья.
Praticamente considerado família no bairro.
" Уважаемая мисс Буффе :
" Cara Sra. Buffay :
Уважаемая госпожа Фонтан!
"Sra. Walace, devido à descoberta do" "correio perdido num acidente aéreo..."
Уважаемая миссис Дженерал...
Querida Mrs. General...