Уважать Çeviri Portekizce
1,011 parallel translation
И ты заставил всех уважать меня.
E também lhes suscitou respeito.
Нужно уважать тех, кто пытается.
Devemos respeitar quem tentou.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
Tu, como ninguém, respeitas o trabalho dos escravos. Usa-o com orgulho.
Начни себя уважать. Пожалуйста.
Mostra algum amor-próprio, por favor.
Твой папа не учит тебя уважать стариков?
- O teu pai não te dá educação?
Я буду больше уважать его, если проверюмотор.
O respeitaria bem mais se soubesse como o motor funciona.
Макс, пора научиться уважать себя.
deves aprender a gostar de ti mesmo.
Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан.
Por favor, respeite a minha privacidade.
Они должны меня уважать!
Tenho que ter respeito!
- Хорошо. Кирк, старина, я начинаю тебя уважать. Спасибо.
Kirk, começo a sentir um considerável respeito por si.
Если вы и правда восхищаетесь, то вы должны уважать и наше чувство долга.
Se isso é genuíno, deve respeitar o nosso sentido do dever. A nossa nave precisa de nós.
Артистов надо уважать.
Devemos respeitar ao artistas.
Ты не представляешь, сколько лет я не был с женщиной, которую мог бы уважать.
Sabes há quanto tempo não estou com uma mulher que respeite?
Ты не обязана уважать его лишь потому что он притворяется наместником Бога.
Não tem de o respeitar, só porque finge ser santo.
- Но я начал вас уважать.
Mas aprendi a respeitá-lo.
Я прошу вас и ваш экипаж уважать или хотя бы быть снисходительными к ее высокомерию.
Tenho de vos pedir que respeitem, ou que tolerem a arrogância deles.
Да, в этой даме есть что уважать.
Há muito a respeitar nesta senhora.
Я научился уважать сны Старых Шкур Вигвама. Но теперь, мы были в безопасных землях, отданных нам по договору.
Tinha aprendido a respeitar os sonhos do Velho Peles de Cabana, mas estávamos num local seguro, dado através de um tratado,
Я должна уважать его волю.
Tenho de honrar esse desejo.
Может это странно для таких как вы, но закон надо уважать.
E por mais estranho que possa parecer aos vossos olhos, a Lei vai ser respeitada!
Даже самые идеалистические мнения других необходимо уважать.
As opiniões dos outros mesmo que estúpidas têm de ser respeitadas.
У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
onde todos são iguais e onde as oportunidades são iguais. - Com respeito pela lei e pela ordem.
Скажи-ка, а там, где ты учишься... не учат уважать старших?
Diga, foi lá que aprendeu... a desrespeitar os mais velhos?
Это первое, чему учат в армии. Уважать старшего по званию.
É a primeira coisa que você aprenderá no exército... um oficial merece o seu respeito.
Не можем мы допустить, чтоб человек сам себя уважать перестал.
Näo podemos permitir que uma pessoa deixe de se respeitar.
Тебе их стоит уважать.
Tens de os respeitar.
Ты и твои друзья должны меня уважать.
Tu e os teus amigos deviam mostrar-me mais respeito.
И я все забуду. Вы, молодые урки, должны уважать такого человека, как я.
Têm de aprender a respeitar um homem como eu, seus bandidos!
Нельзя уважать то, что очевидно ниже.
E não podemos andar em busca daquilo que é manifestamente inferior.
Тебя больше никто не будет уважать.
Acham-te graça. Se apanhas má-fama, não te respeitam,'tás a ver?
Адама, я боюсь что мне нужно попросить вас... уважать порядок дел... пока не будет дано право выступить.
Adama, lamento mas tenho de te pedir... que respeites a ordem dos trabalhos... até que o presidente te interpele.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
Quanto mais não fosse, ensinou-me a respeitar os romanos e ensinou-me que não vamos a lado nenhum na vida... se não estivermos dispostos a trabalhar por uma jorna...
Ты всегда будешь уважать моего друга, рептилия?
Respeitarás sempre o meu amigo, não é, réptil?
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
Aprendemos a dar valor às observações cautelosas, a respeitar os fatos, mesmo quando eles são inquietantes, quando eles parecem contradizer a sabedoria convencional.
Но главное - уважать любимого человека.
Acima de tudo, respeito.
Вы будете уважать закон?
Irá respeitar a lei?
Дома, в школе на работе, на улице ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие!
Em casa, na escola no trabalho, na rua vai te que respeitar a autoridade e obedecer as regras, assim como todos mundo...
Не волнуйся, я буду очень уважать тебя и утром.
Não te preocupes. Amanhã ainda te respeitarei.
Ты будешь уважать меня!
Respeitas-me? !
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Tentem viver em paz e harmonia com pessoas de todos os credos e nações."
"Пять лет." А тут ты к нам заявляешься, соришь деньгами... и ждёшь, что теперь я буду тебя уважать?
De repente apareces aqui, espalhas algum dinheiro... e achas que podes ter o meu respeito.
Если ты хочешь отказать мне, то я естественно, должен уважать твои желания.
Se tu queres recusar, então é claro que respeitarei os teus desejos.
Я буду уважать его желание.
Respeitarei o dele.
Тогда они начнут тебя уважать. Понимаешь, о чем я?
Então, elas respeitar-nos-ão, estás a perceber?
Она не будет его уважать.
Ela não o vai respeitar.
Потому что невозможно уважать того, кто целует твою задницу.
Porque não podemos respeitar uma pessoa que nos bajula.
Их отношение ко мне изменится, и они будут меня уважать.
Assim vão começar a respeitar-me.
Дети должны слушаться родителей и уважать традиции.
Devem obedecer aos seus pais. Devem respeitar todas as tradições.
Кто-то должен прочесть имя Аспасия. А ты должен уважать отца.
Apenas porque não sabemos ler o nome de Aspasia temos que ser respeitadores.
Но ты должна уважать священные законы человечества. Теперь поздно что-то менять.
Não é mais possível agir de outro modo.
Он ест яблоко, которое подарили. Прежде всего мы должны научиться уважать свой организм.
Respeitem o corpo humano.