Уважаемый Çeviri Portekizce
524 parallel translation
- Скажите, что вы будете моей... или "уважаемый", или "я - ваша слуга".
- Diga que será toda minha, ou toda sua, ou sua toda.
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
После вас, уважаемый лейтенант.
Faça favor, meu caro Tenente.
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
Como líder das actividades ilegais, sou influente e respeitado.
Может, это я зря, он уважаемый человек.
Provavelmente serei injusto com um homem importante.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Senhores do tribunal. Este caso fala por si.
Мой уважаемый коллега называет нападавшего мужчиной.
O meu distinto colega refere-se ao agressor como "o assassino".
"Если уважаемый американец позволит".
"Se o honorável americano me permitir."
Уважаемый, водички бы попить.
Escuta. Podes dar-me um pouco de água?
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ... образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов.
Eu, por outro lado, sou uma pessoa respeitável, graduado, marido exemplar durante quase 15 anos, nobre!
Уважаемый господин сержант.
Meu caro Sargento.
До свидания, уважаемый доктор.
Adeus, honorável doutor.
На прошлой неделе, ваш уважаемый солдат украл мою жену.
A semana passada, o soldado que tanto respeita raptou a minha mulher.
Уважаемый Маккой, вас, кажется, радует это все?
Dr. McCoy, acredito que está a divertir-se com tudo isto.
"Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!".
"Mas, meu querido senhor" disse o jovem Perker, quando um dia depois do julgamento se encontrou com o Sr. Pickwick,
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом.
Nada menos que o ilustre advogado e antigo Ministro... Lorde Hallam... um conhecimento ganho, como tantos outros à mesa de jogo.
Похоже, вы давно знаете леди Клариссу, уважаемый.
Parece que há uma ligação ao passado da Srta. Clarissa, velho.
Ваш уважаемый Адмирал Ногура разморозил малоизвестный и редко-используемый резервный пункт активации.
O vosso digno Almirante Nogura evocou uma cláusula de activação de reservas pouco conhecida e usada.
У вас верный глаз, уважаемый.
Tens bom olho, meu.
Но, уважаемый, Индия часть Британии.
Que exagero, por favor. A Índia é britânica.
Я сказал, уважаемый человек не может отказать.
Disse que um homem honrado não recusaria.
Я здесь уважаемый пассажир корабля, известный журналист, исполняющий свою работу, информирующий своих читателей о мировых событиях!
Eu sou um respeitável passageiro deste navio. E notem que, como os outros jornalistas, quero honrar os deveres de jornalista, que são os de informar os leitores daquilo que agora se passa no mundo!
Это был честный, самоотверженный, всеми уважаемый человек. Почти 12 лет сражался он во имя нас с организованной преступностью.
Era um homem honesto, um funcionário válido e estimado que há mais de doze anos combatia, entre nós e para nós, a criminalidade organizada.
Дон Манфреди, самый уважаемый священник в городе, правая рука епископа.
Dom Manfredi, o pregador mais ouvido da nossa cidade, braço direito do bispo.
Людвиг - очень уважаемый и порядочный бизнесмен.
O Vincent Ludwig é um homem respeitado, generoso e bom.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач. История болезни Рэймонда велась тщательно в течение многих лет, и Уоллбрук - одно из лучших учреждений этого типа в стране.
O Dr. Bruner é um perito muito respeitado, o caso do Raymond está muito bem documentado e o Wallbrook é um hospital muito bom.
Насколько мы смогли убедиться, мистер Симпсон - уважаемый банковский служащий который поехал навестить свою семью.
Pelo que percebemos, o Sr. Simpson é um jovem bancário perfeitamente respeitável, que foi ter com a sua família.
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Não, tens inveja porque ele é respeitado, milionário... e faz o que tu gostarias de fazer.
Как вы уже знаете, наш уважаемый... учитель английского, мистер Портиус, в прошлом семестре вышел на пенсию.
Como sabem, o nosso querido Sr. Portius, do Departamento de Inglês, reformou-se no último período.
Понимаешь ли, Пино,.. .. это уважаемый бизнес..
Este lugar é de respeito.
Уважаемый мистер Симпсон я приготовил вам речь на листах 3-5.
"Caro Sr. Simpson... "... tomei a liberdde de preparar o seu discurso, segundo o artigo 3, por 5 folhas.
Уважаемый новый владелец, позвольте говорить с вами.
Honrado novo dono, posso falar contigo?
"Уважаемый мистер Пуаро, простите форму моего письма, но я должна быть очень осторожной".
"Caro, Sr. Poirot, " espero que perdoe ter-lhe escrito, mas tenho de ter cuidado.
Клоун - не уважаемый член общества.
Não! Um palhaço não é um membro respeitado da comunidade.
Сенатор Мендоза - уважаемый гражданин.
O senador Mendoza é uma das pessoas mais respeitadas neste estado.
Похоже на уважаемый и сознательный кокаин.
Parece cocaína muito respeitável.
Наш уважаемый Джек король чертей
O nosso Jack é o rei Do campo das abóboras
Мой уважаемый сеньор Пуаро. Некоторые мои деловые связи были бы уничтожены в момент.
Meu caro Signor Poirot, muitos dos meus negócios teriam sido destruídos do dia para a noite.
"Уважаемый Барри, прошу считать это письмо основанием для прекращения нашего сотрудничества, действующим немедленно."
"Caro Barry, considera esta carta o final oficial da nossa relação, a partir deste preciso momento."
Я уважаемый журналист, обладатель премии "Золотой глобус"!
Sou um jornalista respeitado, vencedor do Globo de Ouro...
Вы уважаемый человек.
É um homem respeitável.
Послушайте, может вы не знали, но... Дон Вард очень уважаемый человек в этом городе.
Talvez não saiba... que o Don Ward é muito querido nesta cidade.
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Tenho a consciência de que sou eu quem vai prejudicar as suas amáveis filhas. Asseguro-lhe que estou pronto a remediar tal facto.
Уважаемый полковник держался хорошо, но Дарси был крайне возбужден.
O querido Coronel conteve seus ânimos, mas Darcy parecia sentir muito mesmo.
Именно, уважаемый!
É isso mesmo!
Знаете, уважаемый, всю свою жизнь я старался не стать миллионером.
Bem, era exactamente isso que eu sentia.
Я знаю, уважаемый, вас интересует дело Йозефа.
Sei que se interessa pelo seu caso.
... и мне нужен кто-то, кто очень уважаемый и не совсем легальный.
Conheço a organização dele na perfeição. Preciso de alguém respeitável que não seja legítimo.
Вы очень уважаемы в общине. Нам нужны пожертвования.
É muito respeitada na comunidade e queremos um donativo seu.
" Уважаемый Пингвин.
" Caro Pinguim :
" Уважаемый мистер Маклин, как заведующий кафедры литературы имею честь пригласить вас занять место преподавателя литературы,..
Temos o prazer de oferecer-lhe o posto de professor de literatura.