Удар Çeviri Portekizce
5,222 parallel translation
Раз, два, три, удар.
Um, dois, três, esquiva-te.
Ты бы принял ножевой удар в ребра, чтобы защитить меня от какого-то обдолбаного сухаря, который хотел использовать меня ради забавы?
Levarias uma facada nas costelas ao tentar proteger-me, de um filho da mãe que queria usar-me para se divertir...?
Держи удар, Джек
Isso é que é levar um murro, Jack.
Ну, ты иногда знаешь, где будет удар, прежде, чем он произойдет, верно?
Sabes para onde vai um soco antes de o atirares, não sabes?
- ( Удар ) - Я же говорил не поздоровится
Eis como é a infelicidade.
Это поставит под удар наш основной план.
Coloca em risco todo o nosso plano a longo prazo.
Это подставит под удар слишком многих людей.
Iria prejudicar demasiadas pessoas.
Если жизнь чему меня и научила, так это... принимать удар.
Se alguma coisa aprendi na vida, é que aguento um soco.
Он идёт вглубь магазина, и вдруг, удар ножом!
Ele avança pela loja quando... facada!
Удар!
Facada!
Ещё удар!
Facada!
- А ты думала, удар бампера выбьет из него дурь?
Seria de esperar que ao ser atropelado ele ganha-se juízo.
- Судья нанёс прямой удар по качеству жизни в Йонкерсе.
Este é um ataque direto, levado a cabo pelo juiz, à qualidade de vida da cidade de Yonkers.
Сасмэн делает удар – гол!
Sussman remata! E marca!
Я верю, что решение Верховного суда будет в нашу пользу, и мы нанесем удар по соцжилью.
Acredito que a decisão do Supremo Tribunal será a nosso favor. E daremos o golpe de misericórdia na questão das habitações sociais!
Я думаю у сенатора удар.
Acho que o senador está a ter uma trombose.
Все еще хороший удар правой.
Mas ainda baixas a tua direita.
Пропустил удар, кЕйя?
- Braço esquecido?
Пропустил удар, да.
- Braço esquecido, sim.
А что значит "Пропустил удар"?
O que ela quis dizer com "Braço esquecido"?
Стелс-корабли нанесут первый удар.
As naves furtivas são armas para o primeiro ataque.
Получив удар, получаешь поддержку.
"Foste derrubado, volta a levantar-te"
Продолжите напирать, получите ответный удар.
Se continuar a insistir, alguém irá reagir.
У него был удар. Ваш отец сейчас умственно нездоров.
Com o derrame, o vosso pai não está lúcido.
У него был удар.
- Teve um derrame.
Я знаю, ты принял весь удар на себя, и я простил тебе Габриэллу.
Eu sei que levaste as culpas por mim, e perdoou-te pela Gabriela.
Наши отношения подставят тебя под удар.
Namorar comigo torna-te num alvo.
С Винсентом на своей стороне, она нанесет мощный удар.
Com o Vincent do seu lado, ela vai atacar com força considerável.
Плохой был удар?
Foi a minha atuação?
Сделай так, как я тебя учил - один удар в шею. Все закончится быстро.
Faz como eu te ensinei um golpe no pescoço, acaba num instante.
Если его оставить, он может вызвать ишемический удар.
- Um coágulo. - Sem tratamento, podia causar um AVC isquémico.
Гордишься собой? Позволил парню принять удар.
Como te sentes ao deixares o Roy com a culpa?
Видите ли, кажется, вы просите его о доверии, тогда как его самое ранее воспоминание о ваших взаимоотношениях - удар пистолетом когда ему было 10 лет.
Sabe, acho que está a pedir-lhe para confiar em si quando a primeira memória dele do vosso relacionamento e levar com uma pistola quando tinha 10 anos.
Похоже, причина смерти - удар тупым предметом по голове.
A causa da morte parece ter sido uma forte pancada na cabeça.
Саймон, я считаю, что наш объект снова нанесёт удар.
Simon, eu acredito que o nosso alvo vai atacar novamente.
Его удар хватит.
Vou partir-lhe o coração.
Виктор, я лично не контролирую миротворческие силы, и вы не можете думать, что это была намеренная попытка - поставить ваших людей под удар.
Viktor, não supervisiono pessoalmente as forças de manutenção da paz, e não pode verdadeiramente pensar que houve alguma tentativa deliberada de colocar os seus homens em perigo.
Думаешь, АБАДОН собирается нанести новый удар?
Achas que o ABADÃO está prestes a atacar de novo?
Слушай, если Глория увидит меня, её хватит удар.
Ouça, se a Gloria me vir, tem de aguentar a bronca.
Речь о жизни и смерти. Если ты не будешь держать удар, то эти улицы сожрут тебя заживо.
Se não fores duro, as ruas comem-te vivo!
Вечно твердил, что учишь держать удар, только это вранье.
Disseste que isso servia para me tornar duro. Era mentira.
Всё решит один удар.
Resume-se tudo a este momento.
И - удар!
Preparar. Chuta!
И какой силы будет удар?
Que força terá quando atingir?
Значит он нанесёт удар в любом месте, где много людей и телефонов.
Então ele pode atacar qualquer lugar com muitas pessoas e muitos telemóveis.
Я сделал кое-какую работёнку для твоего босса, и это поставило меня под удар.
Os trabalhos que fiz para ele é que me tornam uma ameaça.
Думаю, это был просто удачный удар.
Acho que dei um golpe de sorte.
По секрету, это был удар между ног.
Segredo, foi um pontapé nas partes baixas.
Или вы хотели поставить доктора Чилтона под удар?
Ou talvez quisesse colocar o Dr. Chilton em risco?
Я что-то увидел, вышел, чтобы разглядеть, и получил удар в спину.
Pensei ter visto algo, fui ver e atingiram-me por trás.
Отличный удар.
Boa tacada.
ударов в минуту 61
ударил 35
ударь меня 422
ударить 31
ударился головой 18
удар молнии 28
ударился 20
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударили 59
ударил 35
ударь меня 422
ударить 31
ударился головой 18
удар молнии 28
ударился 20
ударилась головой 19
ударил меня 23
ударили 59
ударь 109
ударишь меня 28
удар ниже пояса 27
ударил его 18
удар тупым предметом 18
удар ножом 16
ударение на 17
удара 26
удары 37
ударь его 80
ударишь меня 28
удар ниже пояса 27
ударил его 18
удар тупым предметом 18
удар ножом 16
ударение на 17
удара 26
удары 37
ударь его 80