English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Знаю только

Знаю только Çeviri Portekizce

2,606 parallel translation
Я знаю только то, чему ты меня научил... наставник.
Só sei o que tu me ensinaste. Mestre.
Про Туле я знаю только, что они были крепким тайным братством, одержимым мировым господством, поначалу спонсируемое нацистской партией.
Tudo que sei sobre os Thule é que eram uma fraternidade maluca e secreta, virada para o domínio mundial, que patrocinou o inicio do partido Nazi.
Знаю только что-то в этом роде.
Bem, sabia que era algo parecido.
Недостаток внимания, я боюсь овалов, я знаю только 24 буквы.
Deficit de atenção, tenho medo de secções ovais, só conheço 24 letras.
Я знаю только лишь то, что Кехил меня жутко бесит.
Só sei que a Cahill assusta-me.
Я знаю только про помощника Шелби.
Tudo o que sei, é que se trata apenas do Agente Shelby.
Ясно, я знаю только то, что ты хочешь мне сказать и когда ты решишь, что хочешь мне это сказать.
Claramente, só sei o que queres dizer quando decides que queres dizer.
Я знаю только то, что должен был встретиться со своей девушкой где-то час назад.
A sério, meu, só sei que me devia ter encontrado com a minha namorada há uma hora.
Из чернокожих космонавтов я знаю только Лэндо Калриссиана. / персонаж "Звездных войн" /
O único astronauta negro que conheço é Lando Calrissian.
Я знаю только то, что теперь должен защищать скрижаль.
Apenas sei que tenho que proteger esta Tábua agora.
Я знаю только, что министр обороны встречался с Кентом.
Só sei que o Secretário da Defesa foi falar com Kent.
Но я не знаю, что сказать, если только ты не расскажешь мне, что не так.
Mas não sei o que dizer a menos que me digas o que está errado.
Но я знаю точно только то, что Джосайя Кэйрн, освобожденный условно-досрочно, пропал, и найти его — моя работа.
Mas a única coisa de que tenho a certeza é que o Josiah Cairn é um tipo em condicional que desapareceu, sendo minha responsabilidade encontrá-lo.
Мой эфир только для того, что я знаю.
Eu só posso relatar o que sei.
Даже если я позволю тебе уйти там тоже самое, только хуже но ты будешь победителем, но не лидером и у тебя не будет меня ты не знаешь этих людей я знаю они говорят что я не могла контролировать тебя
Mesmo que eu te deixe ir, é a mesma coisa lá fora, apenas pior. E, serás um vencedor, mas não um líder. E não me terás a mim.
Вообще я здесь только за тем, что бы дать тебе знать Что я знаю о тебе и Елайдже
Só estou aqui para te dizer que sei de ti e do Elijah.
Я знаю, это трудно. Но тебе только 13.
Sei que é difícil, mas só tens 13 anos.
Послушайте, я не знаю, кто убил Тери, но я признаю, что я виноват в остальном, я расскажу вам всё, что знаю, только если вы оставите Карли в покое.
Não sei quem matou a Teri, mas declaro-me culpado do resto, dir-vos-ei tudo o que sei, mas só se deixarem a Carly em paz.
Только я знаю, что случилось.
Sou o único que sabe o que aconteceu.
- Я знаю, о чём ты, Дин. Ты только что это сказал.
- Eu sei, já o disseste.
Я знаю, мы только недавно встретились, но это похоже на воссоединение.
Sei que acabámos de nos conhecer, mas é uma espécie de reunião.
Насколько я знаю, на место сержанта претендуем только мы с тобой.
Pelo que tenho ouvido, o lugar de sargento vai decidir-se entre tu e eu.
Только Зак, насколько я знаю.
- Só o Zach, tanto quanto sei.
Я знаю что должна тебе, и пришла сказать, если тебе когда-нибудь, что-нибудь понадобиться, любая услуга, только попроси.
Sei que lhe devo uma, então, vim dizer-lhe que se alguma vez precisar de qualquer coisa, um favor, apenas precisa de me pedir.
Харви, они только что потеряли сына. Знаю.
- Harvey, o filho deles acabou de morrer.
Я только знаю, что не такой идеальный, как ты.
- Só sei que não sou a menina perfeita.
Я не знаю, что происходит, но она не имела в виду то, что только что сказала, ясно?
Não sei o que se passa, mas ela não quis dizer o que disse, sim?
Я хочу только шпинат, но я знаю, что они собираются заставить меня есть мясо
Só quero espinafres, mas sei que vão obrigar-me a comer carne.
Я знаю тебе возможно трудно будет понять учитывая то, что ты встречался с ребёнком, который думает только про себя.
Eu sei que deve ser difícil para ti perceber considerando que namoraste com uma criança que só pensa só seu umbigo.
Я не знаю... Я только...
Não sei, só...
Знаю, вы разговариваете со мной только для получения информации, но это было мило.
Eu sei que está a falar comigo só para obter informações, mas tudo bem, tem sido óptimo.
Не знаю, только что придумала это.
- Sei lá. Eu inventei.
Я только знаю, что это звучало... правильно, словно это должно было произойти.
Só sei que parecia correcto. Como era suposto acontecer.
Знаю, ты думаешь я лгу тебе. Играю в какие-то игры. Но тут только ты имеешь секрет.
Eu sei que pensas que te estou a mentir, que te estou a trair mas tu é que estás a esconder algo de mim.
Я знаю, что я не самый лучший повар... если только речь не идет о яблоках.
Eu sei que não sou uma óptima cozinheira. A não ser que envolva maçãs.
Я знаю, что вы никогда не изменетесь. Потому что вам есть дело только до себя.
Porque tudo o que te importa és tu mesmo.
Я знаю, что весь мир видит только серийную убийцу, но для меня она все еще та девочка, которая говорила не чемодан, а тюдан.
Sei que o mundo a vê como uma assassina, mas para mim, ainda é aquela miudinha que costumava chamar "maua" a uma "mala".
И ложь продолжается. Я знаю то, что знает только Ари.
- Sei de coisas que só o Ari sabe.
Я только знаю, что она приехала из Европы.
Tudo o que posso dizer é que ela veio da Europa
Я не знаю, но сейчас я беспокоюсь только о том, чтобы найти Эйдена.
Eu não sei, mas neste momento só me interessa encontrar o Aiden
Я соберу всех рабочих, которых я только знаю, чтобы перекрыть дорогу любому бульдозеру, который ты пришлешь на этот берег.
Eu pagarei cada amigo meu dessa cidade para bloquear cada escavadeira que colocares a beira-mar.
я даже не знаю, черт возьми, почему она в одиночке боже, даже Мендез сказал, что это было необосновано и этот парень живет только тем, чтобы бросить людей за решетку
Nem sequer sei o que é que ela está lá a fazer, para começar. Cristo, até o Mendez disse que não se justificava e tu sabes que aquele tipo vive para mandar pessoas para a caixa.
Не знаю, Брук, только я подумала, что мы наконец готовы перейти на следующий этап отношений.
Não sei, Brooke. Pensei que estávamos prontos para avançar na nossa relação.
Только я знаю, по крайней мере, так считают Арасту и Кэм.
É o que Arastoo e Cam acham.
Я знаю, как это звучит, но только так можно получить достаточно силы.
Sei que parece de loucos, mas é a única maneira de obter poder suficiente.
Насколько я знаю, у него такой только один.
Mozzie tem um cloner.
Я знаю, ты плакала, ты только страдала
Eras tu a que sempre chorava e se consumia?
Это не та жизнь, которую я хочу для него, и я знаю, что это не та жизнь, которую ты хочешь для него, поэтому я останусь, я не буду бороться с тобой,... здесь должны быть только ты и я.
Não é a vida que quero para ele e sei que não é a vida que queres para ele. Por isso fico, não me oporei a ti, mas seremos só... nós os dois.
Я знаю обо всей этой херне только потому, что я совала нос, куда не положено.
A única razão pela qual eu sei algo sobre isso é por eu ter estado a investigar isto.
Я знаю, многие люди считают, что в Джее меня привлекают только его деньги, но они ошибаются.
Sei que muitos pensam que me sinto atraída pelo Jay por causa do dinheiro, mas eles estão errados.
Знаю, только услышал.
Já soube.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]