Хватит слов Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Боюсь, мне просто не хватит слов.
Infelizmente, não tenho palavras.
Ладно, хватит слов...
OK, cala-te.
Хватит слов Эти деньги мои.
Chega de conversa furada. Aquele dinheiro é meu.
Хватит слов. Это Рэй, хоть совсем и не Шугар, а Робинсон.
Ray "não é o Sugar" Robinson!
А ну не робей, хватит слов пустых.
- You better shape up - Doo, doo, doo -'Cause I need a man
Нам не хватит слов, чтобы отблагодарить офицера Мартин.
Jamais seremos capazes de agradecer à Oficial Martin.
Хватит слов.
- Chega de perguntas.
Хватит слов.
Já falei tudo.
С меня хватит слов и слёзных прощаний.
Já tive a minha conta de palavras e despedidas emocionadas.
У меня не хватит слов, чтобы выразить, как сильно я сожалею.
As palavras não expressam o quanto lamento por isso.
Я не думаю, что тут хватит слов.
Acho que não há palavras.
Возложенный на вас груз был велик. И мне не хватит слов выразить нашу признательность вам за ваше терпение и время, которое вы потратили на нас. Так что большое вам спасибо.
Os fardos que vos colocamos foram enormes, e palavras não podem expressar o quanto devemos pelo vosso tempo e paciência dados a nós, então muitíssimo obrigado.
Хватит слов.
Está tudo dito.
Надеюсь, слов Рома хватит.
Espero que a voz do Quark aguente.
На все 30 лет никаких слов не хватит.
Talvez não haja nada que se possa dizer para compensar 30 anos.
Не говори 7 слов, если хватит 4.
Não digas sete palavras quando bastam quatro.
Слов не хватит, чтобы выразить, как много помогает мне Мицу.
Não há palavras para expressar o quanto a ajuda de Mitsu tem significado para mim.
К сожалению, без дальнейшего доказательства, только слов Брайана Воглера не хватит, чтобы компенсировать вред, уже нанесенный компании.
Infelizmente, sem mais provas, só a palavra de Brian Vogler nao será suficiente para desfazer todos os danos já causados à empresa.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество.
Nenhuma linguagem pode ser forte o suficiente para condenar Lutero, nem graciosa para elogiar Sua Santidade.
- На свете не хватит матерных слов, чтобы выразить.
Não há no mundo palavrões que me consigam satisfazer neste momento.
Хватит слов.
Pára de falar.
Слушайте, если ваших слов хватит, чтобы избавиться от Проктора, я сделаю всё, что смогу, чтобы не вмешивать вас.
Se eu prender o Proctor com a tua informação, vou fazer tudo para te encobrir.
Мне слов не хватит, чтобы сказать как мне приятно любоваться твоим прекрасным личиком.
Nem te consigo dizer o que significa pousar este olhar cansado no teu belíssimo rosto.
Это все равно что... да никаких слов не хватит, чтоб рассказать об этом.
É como se... nenhuma fosse suficiente.
словами не передать 20
словами не описать 18
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не описать 18
слово из 16
слова 556
слово 794
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82