Хорошие люди Çeviri Portekizce
608 parallel translation
Нет, денег у нас нет. Но нас много, все работящие хорошие люди.
Não temos dinheiro, mas somos muitos para trabalhar e todos bons homens.
Хорошие люди, эти Мериллы.
- Sim. Os Merrills são boa gente.
Они хорошие люди.
Eles são boa gente.
Хорошие люди.
Boa gente.
Дома я знаю людей, похожих на вас, я знаю, что вы хорошие люди...
Sabem, conheço muita gente como vocês no meu país. Vocês são gente boa.
Должны же остаться хорошие люди.
Tem de ficar gente boa.
Хорошие люди, загубленные.
Homens bons... desperdiçados.
И мы сыновья женщины, которая вышла за него, искренне любя, как могут любить только хорошие люди.
Somos filhos de uma mulher que casou com ele pela sua bondade... porque ela era boa!
Кормилица это я уж просто слова не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают.
Se tencionais levá-la para o paraíso dos loucos... como se diz, seria uma atitude muito indigna.
Это хороший город, здесь живут хорошие люди.
Esta é uma cidade de bem e as pessoas são boas.
И вообще хорошие люди.
É um povo legal.
Главное - это люди. Хорошие люди.
Temos de ter bons homens, Bons homens todos eles,
- Это милые, хорошие люди.
- São pessoas simpáticas, George.
- Они очень хорошие люди.
- Eles são boas pessoas.
Это хорошие люди, Джерри.
São boas pessoas.
То есть хорошие люди могут судиться друг с другом?
Você quer dizer que pessoas boas podem processar-se entre si?
Их приютили хорошие люди... их фамилии... их фамилии...
Havia lá uma família boa. Chamada...
Хорошие люди, такие, как ты или я, обычно одиноки.
Os bons homens, como tu e eu, andam sozinhos.
Если бы Дик не уверил меня, что вы хорошие люди, я бы просто сказал : "Не твое дело, блядь"
Se o Dick não me tivesse dito que você era boa pessoa, eu não dizia nada.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Ajudei a construir este lugar com o meu suor e o meu coração, e vi muitos homens bons morrerem a defendê-lo.
Почему все хорошие люди умирают такими молодыми!
Por que é que os bons morrem sempre tão novos?
Хорошая чистая травка, хорошие люди кругом. Я тебе привезу сюда купальник, будешь загорать.
Relva bonita, gente simpática...
И я пытаюсь свыкнуться с тем что некоторые хорошие люди иногда совершают плохие поступки.
E eu tento entender que algumas pessoas muito boas fazem coisas muito más.
Вы вроде хорошие люди.
Vocês parecem simpáticos.
Просто сказала какие вы хорошие люди.. .. какой Арни большой любитель кино ля, ля, ля.
Só lhe disse que vocês são simpáticos e que o Arnie adora cinema e yada, yada, yada.
Они очень хорошие люди
São muito boas pessoas.
Хорошие люди.
Boa gente, os Caranguejos.
Хорошие люди.
- Boa gente.
Хорошие люди кончают жизнь в аду, потому что не могут простить себя.
As pessoas boas vão para o inferno porque não conseguem perdoar-se.
- Они хорошие люди.
- Eles são pessoas boas.
Они - хорошие люди. - А как Като?
São boas pessoas.
Мне потребуются хорошие люди вроде тебя.
Vou precisar de homens bons como tu.
- Тут такие хорошие люди.
Não roubamos carros.
В воскресенье мы с друзьями устраиваем небольшой междусобойчик. Они хорошие люди.
Domingo à noite vamos dar uma festinha só gente fina.
Надо его встретить в аэропорту и быстро убить. Хорошие люди попросили русским помочь.
Gente boa pediu-nos para ajudar os russos.
" Дорогие мои, дядя Харви и тётя Вэл такие хорошие люди,
"Olá a todos. Isto aqui é o máximo. " O tio Harvey e a tia Val são tão bons que vou ficar aqui
Старшие сержанты имеют влияние на других офицеров, но как я сказал,... остальные все хорошие люди.
Como sargentos, têm muita influência. Como já disse, os restantes são bons.
А французы хорошие люди, когда узнаешь их поближе.
E os franceses são cordiais... depois de nos habituarmos a eles.
Это хорошие люди, Падме.
São boa gente, Padmé.
Скучные, но люди хорошие.
Chatos! Mas boa gente.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Aquela boa gente ã espera que a porta se abra e Deus entre.
Хорошие они люди, однако.
Parece que são todos boas pessoas.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
- Só quis... - Metes nojo!
Хорошие люди.
Bons homens.
Бланш. Бланш, эти хорошие, молодые люди просмотрят с тобой ТВ.
Blanch, estes senhores tão simpáticos vão ver televisão consigo.
- Это хорошие люди? - Мы уже уходим.
- Temos de ir andando.
Люди там очень хорошие.
As pessoas lá são fantásticas.
Но не все люди хорошие.
Nem toda a gente é boa pessoa.
Знаешь, люди, в основном, все хорошие.
Sabes, que as pessoas basicamente são boas.
Люди с востока - хорошие работники, например.
Por exemplo, os orientais são óptimos funcionários.
Мы стараемся, чтобы люди проголосовали за нас и мы надеемся, что люди заставят нас делать хорошие вещи.
Tentamos que as pessoas votem em nós e esperamos que nos obriguem a fazer coisas boas.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49