Хотел знать Çeviri Portekizce
1,069 parallel translation
Я бы также хотел знать о ваших планах.
Não acho que seja uma boa ideia.
Доктор, пусть он покоится с миром, хотел знать.
O doutor, que descanse em paz, perguntou-me.
Я хотел знать как он.
Quis saber como se encontrava.
- Нет, просто хотел знать, что сказать.
- Só gostava de saber o que te dizer.
Я бы хотел знать что в каждом...
Gostaria de saber o que há em cada...
- Я бы хотел знать.
- Gostava de saber.
Я бы хотел знать... почему вы считаете, что не годитесь для этой задачи?
Porque não quer aceitar esta tarefa?
Боже, как бы я хотел знать правду, понимаете?
Eu queria saber a verdade.
По правде говоря, и не хотел знать.
A verdade é que não quero saber.
- Сам бы хотел знать.
- Era o que eu gostava de saber.
А ты и не хотел знать!
Não querias saber!
Я бы хотел знать.
Eu gostaria de saber.
Я хотел знать когда ты впервые ощутил себя отцом?
Só queria saber quando é que começaste a sentir-te pai?
Я понимаю, что это довольно странный вопрос. Но довольно странный человек хотел бы это знать.
- Sei que é uma pergunta estranha, mas quem pergunta é alguém bastante estranho.
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Volta para a tempestade e para a noite na costa Plutonian
- Вот что я бы хотел бы знать Что ты собираешься с этим делать?
É por isso que tenho de descobrir. Como vais fazer isso?
Прежде чем начать, капитан, я бы хотел точно знать, что произошло с Путиным.
Antes de mais nada, gostaria de saber o que aconteceu com Putin.
Я хотел бы знать, что вы выглядели.
Queria vê-lo, ver o seu rosto.
Я хотел бы знать, как мы сильны Или как слабый.
Era bom sabermos a força que temos. Ou a nossa fraqueza.
- Хотел бы я знать.
- Adoraria saber.
И все же я хотел бы знать где заканчивается безумие и начинается зло.
E ardo de desejo de saber onde termina a loucura e começa a maldade.
Хотел бы я знать, что у него на уме.
Quem me dera saber o que anda ele a tramar.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Хотел бы я знать, чем ей угодить.
Gostava de saber o que lhe agradaria.
Хотел бы я знать...
Será que...?
Я хотел бы знать, почему она так стремится защитить Джона Лейка.
Não sei porque está tão empenhada em defender o John Lake.
Но вот что я хотел бы знать, Пуаро.
Mas gostaria de saber uma coisa, Poirot.
Хотел бы я сам знать.
- Infelizmente, não sei.
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Estava a pensar se eu fiz parte da sua.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
E talvez o Romey lhe tenha dito uma coisa que não deve saber.
Ты все еще хотел бы знать, что происходит у нас?
Ainda queres saber o que se passa por aqui?
Хотел бы я знать, что замышляет этот черт Дюко.
Dava tudo para saber que raios está o Ducos a pensar.
Подумал, что ты хотел бы знать.
Achei que gostavas de saber.
Фауста, я хотел бы знать, что вы имеете против моего отца?
Bom, Fausta, pode-se saber o que tem contra o meu pai hoje?
Хотел бы я знать, чем он так неотразим, как мужчина?
Podes dizer-me o que tem de irresistível esse homem?
Я действительно хотел бы знать, Кто рассказал ему о наших делах?
Só gostaria de saber quem lhe contou do nosso acordo.
И я хотел бы знать, как человек который не имеет никакого отношения к большому салату заявляет об ответственности за этот салат и принимает спасибо по фальшивому поводу?
Gostaria de saber como uma pessoa que não teve nada a ver com a salada grande aceita a responsabilidade pela salada e aceita o agradecimento, como se a tivesse comprado.
- Но какое отношение они имеют к Гараку? - Хотел бы я знать ответ на это вопрос.
- O quem tem isso a ver com o Garak?
- Хотел бы я знать, кому может понадобиться слепая собака.
Porque é que alguém havia de querer um cão cego?
Ты бы не хотел этого знать.
Não queres saber.
Так как я могу получить имя... я хотел бы знать имя матери, если можно.
Então, é possível dar-me o nome da mãe?
Я также хотел бы знать... Послушайте!
Garibaldi, Roca, vamos voltar à posição anterior.
Нет, я хотел бы знать какие ещё правила вы можете нарушить.
Não. Estava a pensar que mais regras estão dispostos a quebrar.
Я хотел бы знать, как он ведет себя с незнакомыми людьми.
Gostaria de saber como ele se comporta com estranhos.
Я хотел бы знать истинную причину Вашего сегодняшнего прихода.
O que eu gostaria de saber é o verdadeiro motivo para a sua vinda aqui esta noite.
Хотел бы я знать. Прошлое искушает нас, настоящее приводит в замешательство, будущее пугает.
O passado tenta-nos, o presente confunde-nos, e o futuro amedronta-nos.
Уж если женщина рожала бы от меня ребенка, я бы хотел об этом знать
Se alguém fosse ter um filho meu, eu gostaria de saber.
Шеф O'Брайен хотел бы знать, когда вы сможете осмотреть новый катер.
O Chefe O'Brien quer saber quando pode inspecionar o runabout novo.
- Все это замечательно. Но где именно? Хотел бы я знать.
Isso é boa notícia, mas a questão é : onde?
Хотел бы я знать, где сейчас Дакс.
Que será que aconteceu à Dax?
Хотел бы я знать на него ответ.
Quem me dera ter resposta.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69