Хотела знать Çeviri Portekizce
599 parallel translation
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
Я просто хотела знать.
Era só para saber.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Só queria saber a sua opiniäo.
Она хотела знать, где ты была.
Ela queria saber onde estavas.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Tenho andado a pensar quem é que tinha levado isso.
Я бы хотела знать.
Gostaria de saber. Nada sei.
- ќна хотела знать...
- Ela queria saber se eu...
ќна хотела знать - всЄ ли у мен € в пор € дке.
Ela queria saber se eu estava bem.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Quero saber com quem estou a falar. Ridzik, Arthur.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
- Сама бы хотела знать.
- Quem me dera saber.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Gostava de te ter conhecido melhor, pai.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Quero saber a razão dessa cara crispada.
- Я просто хотела знать...
Bem, eu só quero saber...
- Ты ведь это хотела знать?
É o que querias saber, não é?
Это все, что я хотела знать.
- Era tudo o que queria saber.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Posso dar-lhe uma palavra, Major?
Доктор ввел меня в курс, но он не мог сказать мне того, что я действительно хотела знать.
O doutor me tratou rapidamente, mas ele não me contou o que eu realmente queria saber.
Я просто хотела знать.
Eu só queria saber.
Когда я говорил с Кирой, она хотела знать, когда я смогу воссоединиться с ней.
Quando falei com a Kira, ela queria saber quando iria ter com ela.
Она хотела знать, где они? - Да.
Queria saber onde estava?
Хотела бы знать.
Gostava de conhecer aquela!
Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. К вам приходили двое...
Sr. Spencer, desculpe incomodar, mas pensei que gostasse de saber que estiveram cá dois homens a perguntar por si.
Я и сама хотела бы знать.
Quem me dera saber.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tenho os pés chatos, gengivite, Nunca fui a Paris.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Deves saber que a razão pela qual não casei com ele... foi por não suportar ser a causa de um divórcio.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Я действительно хотела бы знать.
Gostaria muito de saber.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Eu gostaria de saber o que está lá escrito, o Sr. não?
Хотела знать, вот и всё.
Só queria conhecer, mais nada.
Я хотела бы лучше её знать.
Os homens antes de nós.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Quem me dera saber onde encontrar outros como ele.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ela agora voltou... e deseja saber se pode voltar a ocupar o seu assento no Conselho.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Quem me dera saber o significado destas alucinações.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mas gostaria de saber, porquê este favor em particular?
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
Queria que soubesse que mudei os romulanos para outros quartos.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Não, como é que sei que era comigo que querias ficar?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, aonde vamos afinal?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Quero saber o que pretendem fazer
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quero saber que arma pode destruir os Borg
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Eu gostaria de saber que arma pode destruir os Borgs.
Хотела бы я знать, канцлер.
Eu gostaria de saber, Chanceler.
Хотела бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Судно адмирала прибудет через 3 часа. - Хотела бы я знать чего он хочет.
A nave do Almirante deve chegar daqui a três horas e gostava de saber o que quer discutir comigo.
Хотела бы знать, каким было это место три века назад.
Imagino como seria este lugar há três séculos.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108