English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотела знать

Хотела знать Çeviri Portekizce

599 parallel translation
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
Я просто хотела знать.
Era só para saber.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Só queria saber a sua opiniäo.
Она хотела знать, где ты была.
Ela queria saber onde estavas.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Tenho andado a pensar quem é que tinha levado isso.
Я бы хотела знать.
Gostaria de saber. Nada sei.
- ќна хотела знать...
- Ela queria saber se eu...
ќна хотела знать - всЄ ли у мен € в пор € дке.
Ela queria saber se eu estava bem.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Quero saber com quem estou a falar. Ridzik, Arthur.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
- Сама бы хотела знать.
- Quem me dera saber.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Gostava de te ter conhecido melhor, pai.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Quero saber a razão dessa cara crispada.
- Я просто хотела знать...
Bem, eu só quero saber...
- Ты ведь это хотела знать?
É o que querias saber, não é?
Это все, что я хотела знать.
- Era tudo o que queria saber.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Posso dar-lhe uma palavra, Major?
Доктор ввел меня в курс, но он не мог сказать мне того, что я действительно хотела знать.
O doutor me tratou rapidamente, mas ele não me contou o que eu realmente queria saber.
Я просто хотела знать.
Eu só queria saber.
Когда я говорил с Кирой, она хотела знать, когда я смогу воссоединиться с ней.
Quando falei com a Kira, ela queria saber quando iria ter com ela.
Она хотела знать, где они? - Да.
Queria saber onde estava?
Хотела бы знать.
Gostava de conhecer aquela!
Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. К вам приходили двое...
Sr. Spencer, desculpe incomodar, mas pensei que gostasse de saber que estiveram cá dois homens a perguntar por si.
Я и сама хотела бы знать.
Quem me dera saber.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tenho os pés chatos, gengivite, Nunca fui a Paris.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Deves saber que a razão pela qual não casei com ele... foi por não suportar ser a causa de um divórcio.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Я действительно хотела бы знать.
Gostaria muito de saber.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Eu gostaria de saber o que está lá escrito, o Sr. não?
Хотела знать, вот и всё.
Só queria conhecer, mais nada.
Я хотела бы лучше её знать.
Os homens antes de nós.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Quem me dera saber onde encontrar outros como ele.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ela agora voltou... e deseja saber se pode voltar a ocupar o seu assento no Conselho.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Quem me dera saber o significado destas alucinações.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mas gostaria de saber, porquê este favor em particular?
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
Queria que soubesse que mudei os romulanos para outros quartos.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Não, como é que sei que era comigo que querias ficar?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, aonde vamos afinal?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Quero saber o que pretendem fazer
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quero saber que arma pode destruir os Borg
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Eu gostaria de saber que arma pode destruir os Borgs.
Хотела бы я знать, канцлер.
Eu gostaria de saber, Chanceler.
Хотела бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Судно адмирала прибудет через 3 часа. - Хотела бы я знать чего он хочет.
A nave do Almirante deve chegar daqui a três horas e gostava de saber o que quer discutir comigo.
Хотела бы знать, каким было это место три века назад.
Imagino como seria este lugar há três séculos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]