English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего ты добилась

Чего ты добилась Çeviri Portekizce

28 parallel translation
Чего ты добилась?
Qual é a tua jogada nisto?
Мы вернёмся на Чулак... и расскажем всем Джаффа о том, чего ты добилась.
Voltaremos a Chulak para contar a todos os Jaffa o que tu conseguiste.
Единственное, чего ты добилась - бесплатной экскурсии в операционную.
A única coisa que ganhou com isto foi uma viagem até ao BO.
Тем, чего ты добилась, ты гордишься.
" O que conseguiu enche-a de orgulho.
Видишь, чего ты добилась?
Viste o que fizeste
Я горжусь тем, чего ты добилась в жизни.
Tenho orgulho em ti. Orgulho do que conquistaste.
Посмотри, чего ты добилась.
Olha tudo o que tu fizeste.
Присоединиться к ЦРУ и отдать все чего ты добилась, думала ли ты когда нибудь что это приведет тебя к этому?
Juntares-te à CIA e abrires mão de tudo o que fizeste... Alguma vez pensaste estar nesta situação?
Задумайся обо всем, чего ты добилась.
Pensa bem em tudo o que realizaste.
- То, чего ты добилась это... уникально!
O que tens realizado é excelente.
Как занимательно, что ты думаешь, что это наследие твоей матери, быть храброй и честной, когда все, чего ты добилась, все, кем ты стала случилось благодаря мне.
É fascinante achares que esse é o legado da tua mãe, ser corajosa e sincera. Se tudo o que te tornaste, tudo o que és, foi claramente por minha causa.
Это из-за того, чего ты добилась, пытаясь добиться, поэтому они позвонили мне.
É por ter conseguido o que conseguiu que eles me chamaram.
Вот поэтому и нужно показать им, чего ты добилась.
Por isso precisas de lhes mostrar o que fizeste.
Видеть, чего ты добилась?
Ver até onde chegaste?
Да, верно, но ты только подумай, чего ты добилась.
É verdade, mas pensa em tudo o que conseguiste.
- Смотри, чего ты добилась.
- Vê o que fizeste.
Ты по крайней мере чего-то добилась.
Pelo menos conseguiste alguma coisa.
Наконец-то ты хоть чего-то добилась.
Finalmente você conseguiu algo!
Ну, ты уже добилась кое-чего, по сравнению со вчерашним днем.
Fizeste progressos desde ontem. Ontem ela nem te queria vêr.
Ты хоть чего-нибудь добилась, кроме возможной беременности?
Conseguiste alguma coisa para além talvez de uma possível gravidez?
Ты добилась, чего хотела, не пора ли остановиться?
Já tens o que querias, portanto podes parar.
Если бы не ты, я бы не стала работать так усердно и не добилась бы того, чего добилась.
Graças a ti, trabalhei muito para conquistar o que tenho.
Ты ведь уже добилась, чего хотела.
Já tens o que querias.
Ты добилась именно того, чего хотела.
Conseguiste exatamente o que querias.
И чего ты в результате добилась?
E que tal é que isso lhe correu?
Они заправляют банками, "Гуглом", "Яху" каким-нибудь... И мне кажется, ты хочешь, чтобы я добилась того, чего ты... не смогла.
Algumas dirigem bancos, outras a Google ou a Yahoo e... às vezes sinto que estás a seduzir-me para eu chegar a um sítio onde tu
Ты добилась чего-то ценного от своего профессора?
Deu-nos algo de valor do seu amigo professor?
И чего же ты добилась?
E dominas o quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]