English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего ты желаешь

Чего ты желаешь Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Это то, чего ты желаешь.
- Ela é o que te convém.
Чего ты желаешь?
Qual é o teu desejo?
Милая, ну что мне сделать, что бы ты простила меня? Чего ты желаешь?
Querida, o que posso fazer para me remediar?
Чего ты желаешь?
- Que procuras?
Они видят то, чего ты желаешь больше всего, и вроде как маскируются под это...
Vêem o que mais queres, e depois podem, tipo, disfarçar-se...
Чего ты желаешь? Стать епископом?
- Ser bispo, um dia?
Я практически сломан, но чего ты желаешь?
- Estou basicamente falido, mas... - O que é que queres?
Я хотела спросить тебя, чего ты желаешь, но...
Eu até te perguntava que desejo estás a pedir, mas...
Найди в себе зависть и ненависть. И я дам тебе все, чего ты желаешь.
Encontre a sua inveja e ódio e eu dar-lhe-ei tudo o que deseja.
Чего ты желаешь в этом году?
QUEDA DE NEVE NA CIDADE
Надеюсь, твоя судьба даст тебе всё, чего ты желаешь.
Rezo para que o teu te reserve tudo o que desejas.
Чего ты желаешь?
- O que é que desejas?
.. но я дам тебе ящик, если это то, чего ты желаешь.
Mas dar-lhe-ei a caixa, se é o seu desejo.
Скажи, Рик, чего ты желаешь?
Diga-me, Rick, o que deseja?
Это то чего ты желаешь, не так ли?
É isso que quereis, não é?
Единственное, чего ты желаешь превыше всего.
A única coisa que quer acima de tudo.
И ни одна не дает тебе того, чего ты желаешь.
Nenhuma identidade dá o que tu desejas.
Чего ты желаешь увидеть?
O que deseja ver?
Чего ты желаешь?
O que queres?
Скажи, красотка, чего ты желаешь, а?
Diz lá, querida, o que é que te dá prazer?
То, чего ты желаешь больше всего находится в пределах твоей досягаемости
Aquilo por que mais anseias está ao teu alcance.
Но я знаю, чего ты желаешь.
Mas sei o que desejas.
Чего ты желаешь, Малкольм?
O que desejas, Malcolm?
Чего ты желаешь?
O que desejas?
Так скажи мне чего ты желаешь...
Por isso diz-me... Tu desejaste...
Чего ты желаешь?
O que deseja?
Чего ты желаешь, Сумеречный Охотник?
O que é que procuras, Shadowhunter? Gel de sonho?
Я пришёл, чтобы предложить тебе то, чего ты желаешь.
Só vim para oferecer-te aquilo que desejas.
- Чего желаешь ты?
Que desejais?
Чего желаешь ты?
Que desejais?
Ты чего-то хочешь. Ты это желаешь. Орин исполняеттвое желание.
Basta desejar uma coisa... e o Auryn faz com que aconteça.
А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты все равно страдаешь, потому что ты не можешь удерживать это вечно.
E mesmo quando temos o que queremos, sofremos. Porque não o temos para sempre.
Но ты до сих пор не знаешь чего желаешь.
- E tu sabes?
Всем до лампочки, чего желаешь ты.
Ninguém fala do que o Wilson quer.
Ты можешь всё, чего желаешь.
Podes fazer tudo o quiser.
С чего вдруг ты желаешь уничтожить Владетеля?
Subitamente, queres derrotar o Guardião?
- Нет, я просто пытаюсь разъяснить тебе то, чего ты не желаешь слышать.
- Só digo o que não queres ouvir.
Тогда ты получишь, чего так желаешь.
Então podes levar o que precisas.
И чего же ты желаешь сейчас, сит?
E o que procura agora, Sith?
Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя делать то, чего ты не желаешь, Рэй.
Não estou aqui para obrigá-lo a fazer o que não quer, Ray.
Надеюсь, ты добьешься того, чего так желаешь.
Espero que consigas o que procuras, Amanda.
Я знаю, чего ты желаешь.
Eu sei o que deseja.
Ты всё ещё надеешься и желаешь чего-то.
Ainda ama. Ainda deseja, tem esperança e tem medo.
Ведь ты очень близка к тому, чего желаешь.
Está muito perto de conseguir o que quer.
Я думаю, ты видишь то, чего действительно желаешь, и ты... ты не знаешь, куда себя деть, не так ли?
Acho que vê algo que realmente deseja, e... não sabe o que fazer, pois não?
Чего же тогда желаешь ты, учитель?
E o que desejas, Sifu?
Итак, чего же ты желаешь?
Então o que desejas?
А чего желаешь ты, Тим?
E qual é o teu desejo, Tim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]