English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего ты хочешь добиться

Чего ты хочешь добиться Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Чего ты хочешь добиться в таком виде?
Para que andas assim?
Чего ты хочешь добиться?
Que vai ganhar com isso?
- А чего ты хочешь добиться со мной?
- Que esperas conseguir comigo?
Скажи честно, чего ты хочешь добиться?
O que andas a fazer?
Чего ты хочешь добиться, Агустина?
Onde é que queres chegar?
Чего ты хочешь добиться, преследуя моих друзей?
O que esperas ganhar ao incomodar as minhas amigas?
Чего ты хочешь добиться, запираясь от меня?
O que esperas ao deixares-me na rua?
Чего ты хочешь добиться, Ник?
Se calhar, devia contar-me o resto do seu plano.
Чего ты хочешь добиться завтра?
O que pretendes alcançar amanhã?
чего ты хочешь добиться использовав Драгонболлы?
Goku, o que estás a pensar fazer com as bolas do dragão?
Чего ты хочешь добиться этим дурацким тортом?
O que pretendes com esse bolo?
Я хочу поговорить с тобой о твоем будущем... о том, чего ты хочешь добиться.
Queria falar consigo acerca do seu futuro. Sobre o que espera alcançar.
Чего ты хочешь добиться, Марк?
O que espera alcançar, Mark?
Чего ты хочешь добиться этим заклинанием?
O que esperas atingir com esse feitiço?
Чего ты хочешь добиться в результате?
O que é que pensas ganhar com isto tudo?
Чего ты хочешь добиться?
O que pretendes?
Чего ты хочешь добиться?
- O que espera alcançar?
Ты собираешься работать в книжном магазине и писать роман. И это всё, чего ты хочешь добиться в жизни?
Vais trabalhar numa livraria e escrever um romance, é isso que queres fazer da vida?
Да о чём ты? - Не знаю, чего ты хочешь добиться, но тебе это не нужно. - Ты прятал её от нас.
Não sei o que pretendes, mas não queiras fazer isto.
- Чего ты хочешь добиться?
O que esperas conseguir com isto?
Чего ты хочешь добиться?
Qual é o teu plano com isto?
Поэтому предлагаю тебе отправиться в камеру и хорошенько подумать о том, чего ты хочешь добиться за время своего пребывания здесь.
Sugiro que voltes para a tua cela e penses muito bem sobre o que queres alcançar durante o teu tempo cá.
В таком случае ты добьёшься ровно противоположного тому, чего ты хочешь добиться.
Se desistires agora, farás exatamente o oposto do que querias fazer.
Чего ты хочешь добиться?
Porque fez isso?
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Então, se queres mesmo fazer algo da tua vida,
Чего ты хочешь этим добиться?
O que espera conseguir com isto?
- Чего ты хочешь с ним добиться?
O que esperas conseguir, com este homem.
Итак, Чего ты на самом деле хочешь добиться, а, Дэниел?
Bem... o que pretendes, Daniel?
Ты хочешь отобрать у меня возможность чего-то добиться?
Queres tirar-me a hipótese de ser alguém?
Понимаешь, когда хочешь чего-то необычного, но ты не можешь этого добиться...
Sabes quando queres algo... algo extraordinário, mas está fora do teu alcance?
Чего ты хочешь этим добиться?
O que espera conseguir?
Как ты собираешься добиться того, чего хочешь, если будешь молчать, а?
E como vais conseguir o que queres se não o pedires?
Надо просто поверить в себя, и тогда ты сможешь добиться всего, чего хочешь.
Só precisas de acreditar em ti própria, e quando fizeres isso, conseguirás fazer tudo que quiseres.
А если тем самым ты хочешь добиться чего-то от Господа, это плохо! Как раз нет! ..
E se o fazes para obter qualquer coisa Dele, é muito errado.
Если ты хочешь добиться чего-нибудь - помоги себе сам.
Queres alguma coisa, ajuda-te a ti mesmo.
Чего именно ты хочешь добиться этим?
O que exactamente queres com isto?
Так чего именно ты хочешь добиться, Кэл?
Onde queres chegar com isto, Cal?
А ты - ты можешь встать на прежний путь и добиться всего того чего ты так хочешь - баланса, безопасности и спокойствия.
E a Tara podia voltar a lutar por aquilo que quer : - equilíbrio, segurança, paz.
Не из-за того ли ты мне написал, что знаешь - нельзя добиться чего-то чего ты хочешь, не нарушив слегка правила?
Não foi por causa disso que me enviaste uma mensagem, porque sabes que não vais chegar onde queres estar a não ser que quebres um pouco as regras?
Чего ты хочешь от нас добиться?
O que estás a tentar fazer connosco?
Ты готова на все, лишь бы добиться того, чего хочешь.
A tua vontade de ir aos extremos, a fim de obter o que desejas.
И что причина, по которой ты хочешь чего-то добиться, также важна, как и сама цель.
E o porquê de batalharmos por alguma coisa é tão importante como aquilo por que se batalha.
Если ты хочешь чего-то добиться, тебе нельзя терять покупателей.
Não podes mandar os clientes embora, se queres ter sucesso.
- Чего ты хочешь добиться?
O que tens a ganhar?
Я не ставлю под сомнение твое мнение, но чего конкретно ты хочешь этим добиться?
Não estou a questionar o teu julgamento, mas o que é que esperas conseguir com isto?
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться.
Sempre me senti segura quando estavas em casa, como sabias exatamente o que querias e como ias conseguir fazê-lo.
Я знаю, чего ты хочешь, и ты должен этого добиться.
Tu descobriste o que queres, tens que ir atrás disso.
Нет, Френк, это, наверное, твоя худшая идея, и чего ты этим хочешь добиться?
Agora, Frank, esta deve ser a pior ideia que já tiveste e isso não é pouco.
Когда я тебя увидел, сразу подумал, когда ты чего-то по-настоящему хочешь, Вселенная помогает тебе этого добиться.
E quando te vi, pensei : quando queres realmente alguma coisa, o universo inteiro conspira a teu favor.
Не понимаю, чего ты хочешь этим добиться?
Não sei o que pretendes com isto.
- А знаешь... мне кажется, что... если ты действительно хочешь добиться чего-то через постель лучше спать с тем, кто сделает тебя умнее.
Apenas acho... Se queres foder até ao topo, ao menos fá-lo com alguém que te faça parecer inteligente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]