English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что мне это нужно

Что мне это нужно Çeviri Portekizce

1,833 parallel translation
Всё что мне нужно было сделать это взять такси, поехать на вокзал, купить себе билет из Испании.
Tudo o que tinha que fazer, era apanhar um táxi e ir para uma estação de comboios, comprar com o meu dinheiro um bilhete para fora de Espanha.
Он купается в этом. Я хочу убедиться, что это не генетическая аномалия, так что мне нужно удержать оба тела.
Quero certificar-me de que não seja uma anomalia genética, então tenho de ficar com ambos os corpos.
Все, что тебе нужно сделать это сказать мне где они.
Tudo o que tens a fazer é dizer-me onde eles estão.
То, что мне нужно-это защита от Эстер, продолжающая атаки против нас.
Do que preciso é de proteção contra os repetidos ataques da Esther.
Да, после того, как ты так разошлась там в кафе, я поняла, что это всё по моей вине, и мне нужно отвечать за свои поступки.
Bem, depois de presenciar como perdeste a cabeça no café, percebi que foi por causa de algo que eu fiz e eu preciso de ser mais responsável pelos meus atos.
Гарри, если он просил передать его я не думаю что он это имел в виду. Я знаю что он имел в виду, но мне нужно еще одно мнение.
Harry, se te pediu para o passares, acho que não era isso que ele queria.
Всё, что мне нужно от тебя, это пара идей для компании под названием Винный король.
Não vais jantar. Preciso de ideias para uma empresa chamada Monarch Wines.
Всё, что мне нужно, - это направление.
Só preciso de uma direcção.
Мне известно только, что Кобб все еще на свободе, и пока он свободен, он продолжит убивать, и это - всё, что тебе нужно знать.
Isso é o que sei, que Cobb ainda está solto e enquanto estiver, ele continuará matando, e isso é tudo o que você precisa saber.
Если я сделаю это, Мне будет нужно кое-что от тебя.
Se vou fazer isto, preciso de uma coisa da vossa parte.
Просто я не уверена, что это то, что мне нужно.
Apenas não tenho a certeza de que seja o caminho certo para mim.
Все, что мне нужно — это корабль.
Tudo o que preciso é de um navio.
Что мне нужно, это быть с тобой.
O que eu preciso... É estar contigo.
Мне нужно, чтобы вы это сделали. И я хочу знать, что вам нужно от меня. Что вам нужно?
Preciso que o faça e quero saber em que posso ajudá-lo.
Всё что мне нужно, это 200 000 долларов, вот именно... 200 000 долларов.
Tudo o que preciso são $ 200,000. É isso... $ 200,000.
Всё, что тебе было нужно, это остаться копом. А всё, что было нужно мне - это ты.
Tudo o que querias era continuar a ser polícia, e tudo o que eu queria eras tu.
Она начинает излучать свет когда толпа фанатов аплодирует это её имя вы слышите то тут то там она это все, что вам было нужно это все здесь, и её сердце молит позвольте мне быть вашей звездой быть вашей звездой
♪ Ela torna-se brilhante ♪ ♪ À medida que os fãs começam a aplaudir ♪ ♪ É o seu nome que você ouve ♪
Знаю, я говорила, что мне это не нужно, но раз уж ты доктор, можешь мне с этим помочь, чтобы я могла...
Bem... Sei que disseste que não querias isto, mas quando te tornares médico poderás me atender?
что мне нужно так это разобраться с Фрэнком и его большим ртом.
Não, o que preciso é tratar do Frank e da sua boca grande.
Всё, что тебе нужно, это сказать мне, где я могу найти братьев Малко или, ещё лучше, англичашку Диксона.
Tudo que tem de fazer é dizer onde posso encontrar os Malkos, melhor ainda, um Inglês chamado Dixon.
Я думаю, что Я могу это узнать, но мне нужно, чтобы ты верил мне, много верил.
- Quem? Acho que consigo descobrir, mas vou precisar que confies em mim. - E muito.
А моя работа - найти убийцу Лауры, так что, если не возражаете, и даже если возражаете, мне нужно лично получить заявление от мисс Уотсон по поводу этой машины.
E o meu trabalho é encontrar o assassino da Laura, então, se não se importa, e mesmo que se importe, vou recolher o meu próprio depoimento com a Srª. Watson.
Это то, что мне нужно.
É tudo o que eu preciso.
Все что мне нужно от тебя, это повод накинуть на них узду.
O que preciso de si é um motivo para desacreditá-las.
И все, что мне нужно сделать, это переехать моего парня Ники?
E tudo o que tenho de fazer é entregar o meu menino Nicky?
Ну я бы сказал, что это огромная ошибка, но, видимо, мне теперь нужно спрашивать разрешение у Формана?
Eu podia dizer que foi um estúpido erro. Mas, pelo vistos, isto tinha de ser autorizado pelo Foreman.
Всё что мне нужно - это разрушить один брак.
Só preciso de estragar um casamento.
Это не то, что мне нужно.
Não é disso que eu preciso.
Это же ты сказала, что мне нужно врать.
Foste tu que disseste que eu devia mentir.
Всё, что мне нужно сделать, это купить 40 упаковок и мы получим... Магазинный бонус, да.
Todo o que tenho que fazer é comprar 40 caixas e aqui temos o... bono da loja, sim.
Три часа днем, это все что мне нужно
Só preciso de três horas em cada tarde.
Это именно то, что мне нужно, чтобы эти ублюдки думали ".
É exactamente isso que aquele desgraçado deve pensar ".
ДНК, конечно, не совпадет, но к тому времени, как это узнают, я узнаю то, что нужно мне.
O ADN não vai corresponder, é claro, mas quando vier tudo à tona, vou saber o que tenho de saber.
То, что мне, действительно, нужно это немного уважения...
O que eu realmente preciso é... de algum respeito!
Всё, что мне нужно, так это чтобы мой босс не так сильно на меня налегал, а ты дал спокойно поработать. Буду поздно.
O que eu preciso é que o meu chefe se acalme e que tu me deixes trabalhar.
Мне нужно найти ее, сказать, что это не ее вина.
E preciso encontrá-la para lhe dizer que a culpa não foi dela.
Что мне нужно, чтобы посмотреть это?
O que preciso fazer para ver isso?
Знаете, все, что мне нужно от вас и ваших маршалов — так это чтобы вы держались в стороне. Хорошо?
Chefe, só quero que você e o seu delegado se afastem.
Все, что мне нужно от вас и ваших маршалов, — так это чтобы вы держались в стороне.
Só preciso que o Chefe e o delegado se afastem.
Это глупо, но приятно осознавать, что иногда ты борешься за меня, и все, что мне нужно для этого сделать, это посмеяться над историей другого парня.
É estúpido, mas é bom saber que, às vezes, lutarás por mim e só terei de me rir de uma história de outro tipo.
Последнее, что мне нужно, так это чтобы люди думали, что я жульничаю. Погоди, Эм.
A última coisa de que preciso agora é que as pessoas pensem que copiei.
Это не то, что мне нужно от учителей.
Não é isso que preciso dos meus professores.
Это как раз то, что мне нужно.
Era mesmo disto que precisava.
Тебе придется меня извинить, что я не положился полностью на мнение Харви, но мне нужно было убедиться, что наш неофициальный переговорщик справится с этой задачей.
Perdoe-me por não confiar completamente na avaliação do Harvey, mas precisava de garantir que o nosso negociador alternativo estava à altura da tarefa.
Потому что мне это нужно прямо сейчас, понятно?
É que eu preciso disso agora mesmo.
Мне это было нужно, и я знала, что пока не получу это, Я никогда не буду удовлетворена.
Precisava disso, e sabia que enquanto não tivesse, jamais ficaria satisfeita.
Это то, что мне нужно... чтобы заполнить пустоту внутри.
É isto que preciso para... preencher o meu vazio.
Знаешь, это не то, что мне нужно У меня и так сейчас много забот.
Não preciso disto agora Já tenho problemas.
Всё, что мне нужно сделать, это напомнить себе, что у меня она есть.
Só preciso de me fazer lembrar que a tenho.
Я знаю, что он хочет убить меня и что мне нужно убить его первым, и что это сложнее, чем я мог подумать.
Sei que me quer matar e que preciso de o matar primeiro. E está a ser mais difícil do que esperava.
Потому что я делаю свою работу, и мне нужно было услышать это от тебя.
Porque estou a fazer o meu trabalho... E precisava ouvir a tua versão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]