English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что мы хотим сделать

Что мы хотим сделать Çeviri Portekizce

67 parallel translation
Мы все хороши в нагнетании страха, чтобы оправдать все, что мы хотим сделать.
Somos todos bons a instigar medo para justificar o que queremos fazer.
Ты здесь, чтобы не дать нам сделать то, что мы хотим сделать.
Estás aqui para teres a certeza de que não fazemos o que estes homens querem fazer.
Самое последнее, что мы хотим сделать – это вызвать больше внимания к этому.
A última coisa que queremos é chamar a atenção sobre isto.
- Что мы хотим сделать
- O que vamos fazer?
Важно то, что мы хотим сделать сейчас, чтобы это место развивалось.
O que importa é o que queremos fazer agora, o que queremos que esta clínica seja daqui para a frente.
Когда они узнали, что мы хотим сделать, они довольно быстро согласились помочь.
Juntaram-se a nós rapidamente quando descobriram o que queríamos fazer.
В значительной степени все мы или те, кого знает Сплетница, здесь, что означает, что мы можем отдать остаток ночи на то, что мы хотим сделать.
- Vamos voltar para a festa. Porquê? Praticamente todos os que conhecemos estão lá.
Последнее что мы хотим сделать, это подарок Альварезу доля в нашем бизнесе.
A última coisa que queremos é dar ao Alvarez vantagem sobre os nossos negócios.
Ты уверен, что мы хотим сделать это?
Tem a certeza que queres fazer isto?
Значит что мы хотим сделать, так это сосредоточиться на Н. Н. К.
O que temos de fazer é concentrarmo-nos no CSV...
Мистер Сонненланд, последнее, что мы хотим сделать, это более трудным для вас.
Sr. Sonnenland, a última coisa que queremos é tornar isto ainda mais difícil para si.
Мы не собираемся причинять тебе боль, все что мы хотим сделать это помочь вам.
Não vamos magoar-te, viemos ajudar.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад. Но сейчас мы не хотим вас терять.
Bem sei que lhe devia ter dado sociedade há três anos, e não o quero perder.
Позвольте мне определить ситуацию - и определить то, что мы должны сделать. - и понять, хотим ли мы сделать это.
O progresso não significa que só porque temos maneira de fazer algo necessariamente o faremos.
Зависит от того, что мы хотим с ними сделать.
Depende do que desejamos.
Угу, я не уверена, что мы хотим это сделать.
Não sei bem se queremos fazer isso.
И что же МЫ хотим сделать?
O que nós queremos fazer?
Держу пари, что это сообщение - своего рода сигнал бедствия, и если мы хотим помочь, то лучше сделать это на "Вояджере".
Se a mensagem que recebemos foi uma espécie de pedido de socorro... e se vamos ajudar, prefiro faze-lo na Voyager.
Нет, я уже давно его не пью. Только чай. Я сказала куратору в музее, что если мы хотим сделать кабинет приближенным к реальности, он всегда должен держать на столе кофейник с горячим кофе.
Disse ao curador no museu que se queria fazer a sala de prontidão mais autêntica ele devia manter sempre um jarro de café fumegante na secretária.
ћы с ѕотер € нными мальчиками мы хотим кое-что сделать дл € теб € ћы хотим, чтобы ты почувствовала себ € одной из нас.
Eu e os Rapazes Perdidos queremos compensar-te. Queremos que tu...
Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка не притупляла ощущенья.
Estamos tentando engravidar de novo, então nada de proteção para diminuir a sensação.
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Porque uma notícia sobre o senador McCarthy é por definição controversa, desejamos dizer exactamente o que queremos dizer, e pedimos a vossa permissão para ler a partir de um guião, independentemente dos comentários que o Murrow e o Friendly possam fazer.
Возможно, стоит также сделать ей ледяную ванну, предполагая, что мы хотим, чтобы она достаточно долго прожила, и мы увидели бы результаты тестов.
Era bom dar-lhe um banho gelado, se queremos que sobreviva para ver os resultados dos exames.
Мы хотим сделать что-нибудь, чтобы помочь.
Fazemos tudo para ajudar.
Это untelevised, конечно, но мы все равно должны быть в хорошей форме если мы хотим показать им, что мы можем сделать.
Não é transmitido na televisão, claro, mas precisamos de estar em forma se lhes queremos mostrar o que podemos fazer.
И даже если мы хотим сделать что-то, за что, как нам известно, судьба схватит за задницу,
Bem, escusado será dizer... - Então...
Мы хотим сделать что-то столь ужасное, столь страшное, шокирующее, что люди будут вынуждены освободить всех роботов.
Queremos fazer uma coisa tão horrível, tão assustadora, tão chocante, que os humanos sejam forçados a libertar todos os robôs.
И я хочу прекратить говорить о том, что мы оба... хотим сделать.
E quero parar de falar sobre o que ambos queremos fazer.
Постойте, ребята, Райан, мы уверены, что хотим это сделать?
Esperem. Ryan, temos a certeza de que queremos mesmo fazer isto?
И если честно, я была бы рада увидеть тебя мертвой, но если мы хотим попытаться что-то сделать с Клаусом, ты должна быть жива.
E francamente, não me importava que morresses, mas se vamos tentar apanhar o Klaus, vamos precisar de ti viva.
Мы хотим что то сделать для тебя.
Nós queríamos fazer algo para ti.
Все, что ты хочешь, что угодно! Мы сможем взять все, управлять всем - сделать будущее таким, как мы хотим.
Tudo o que desejares, mesmo tudo, tomamo-lo, contralamo-lo, usamos para criar o futuro que quisermos.
Если этим летом мы хотим собрать больше средств, очевидно, мне надо сделать что-то неожиданное и провокационное, так что...
Se queremos ser mais generosos este verão, tenho que fazer algo fresco e provocante, por isso...
Мы не хотим участвовать в этом сборище. Мы должны сделать, что-то другое.
Não nos juntámos para formar um gangue, mas para ajudar as pessoas.
Если мы хотим воплотить концепцию Lisa реальность, мы должны потратить время и сделать что то великолепное.
Se queremos tornar o conceito do Lisa numa realidade, temos de nos aplicar mais horas e fazer algo fantástico.
Если мы собираемся сделать то, что, полагаю, оба хотим, то нам, в конце концов, нужно поступить правильно.
Bem-vinda a Armitage Books.
Послушай, солнышко, мы сожалеем, и хотим сделать что-нибудь особенное для тебя
Ouve, querido, nós lamentamos e queremos fazer algo especial para ti.
Мы должны двигаться быстро, но мы хотим убедиться, что мы делаем всё, что можем, чтобы сделать как можно легче это для тебя.
Temos de agir depressa, mas queremos garantir que fazemos tudo o que podemos para tornar isto o mais fácil possível para si.
Мы хотим сделать полную перезагрузку, начнем с всесторонней диагностики, так что, должен сказать, по крайней мере несколько часов.
Reiniciaremos tudo e iniciaremos um diagnóstico completo, - diria que algumas horas.
Если мы хотим править как король и королева, мы должны доверять друг другу, чтобы сделать то, что необходимо.
Se teremos de liderar como rei e rainha, temos de confiar um no outro para fazer o que é necessário.
Если мы хотим сделать тест через 3 часа, нам нужно что-то приду...
Se precisamos de um teste em menos de 3h, precisamos de fazer...
Как часто мы говорили, что хотим получить шанс сделать что нибудь невероятное?
Quantas vezes pedimos a hipótese de fazer uma coisa incrível?
Мы хотим чтобы ты знал, если ты решишь что-нибудь сделать, мы с тобой.
Queremos que saibas que se decidires fazer algo, nós apoiaremos.
Мы хотим сделать что-то свое.
Queremos começar o nosso próprio negócio.
Это будет непросто но, я думаю, я знаю, как сделать так, чтобы мы оба получили то, что хотим.
Não será simples... mas, acho que sei como podemos obter aquilo que ambos queremos.
Если мы хотим помочь Хави, лучшее, что мы можем сделать - выяснить кто такой Джаред Стоун и почему он это делает. И некоторые ответы могут быть в его квартире.
Se quisermos ajudar o Javi, o melhor que podemos fazer é descobrir quem é o Jared Stone e porque está a fazer isto, e algumas respostas podem estar no apartamento dele.
И над нами все ржут, и к этому тоже все привыкли. Но мы хотим сделать что-то необычное, новое.
E podemos ser a anedota da escola, mas só queremos uma oportunidade numa coisa diferente.
И было бы мило хоть раз сделать то, что хотим мы.
Só uma vez, seria porreiro se fizéssemos o que queremos.
Так что если мы хотим выбраться, мы должны сделать это сами.
Se queremos sair daqui, temos de ser nós a fazê-lo.
Потому что будет минус 50, и если мы хотим выжить, придётся объединить тепло наших тел. - Погоди, сделать что?
- Espera, fazer o quê?
Да, но никто не сможет выяснить, что в действительности происходит, это мы и должны сделать, если хотим вернуть нас.
Sim, mas, ninguém pode mesmo descobrir aquilo que se passa, por isso, precisamos de descobrir se nos quisermos ter um ao outro outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]