Что ничего не видел Çeviri Portekizce
158 parallel translation
Правда, лодочник сказал, что ничего не видел, но ведь он большую часть времени спит.
O barqueiro disse que não viu nada. Mas passa a maior parte do tempo a dormir.
- Ты сказал, что ничего не видел.
- Disseste-me que não viste.
Делая вид, что ничего не видел ( а )
A fazer de conta que não vi nada
Считай, что ничего не видел, пока не увидишь одного из них четырех футов длиной
Não viu nada até ver um destes com 122 cm de comprimento.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Никогда не видел ничего подобного. Но будьте осторожны - потому что эти скупщики всегда оказываются правыми.
Mas tem cuidado, eles acabam sempre por vencer.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Você é a coisa mais deslumbrante que eu já vi na vida... e não sei nada de você.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Neste momento há uma geração inteira, que nunca aprendeu nada, que não tivesse saído desta caixa!
Я видел много диковинных вещей... но никогда не видел ничего, что доказало бы мне... что есть одна всемогущая Сила, которая управляет всем.
Vi coisas estranhas... mas nunca vi nada que me provasse... que existe uma força poderosa que controla tudo.
Ничего подобного никогда не видел, разве что молекулярную кислоту.
Nunca vi nada assim, a não ser ácido molecular.
Простите, что разбудил, лейтенант Томпсон... но ничего подобного я не видел за всю свою жизнь.
Tenente Thompson, desculpe acordá-lo... mas eu nunca vi nada como isto em toda a minha vida.
После пяти часов ходьбы я так и не нашел воды и даже не видел ничего, что могло бы подарить мне надежду
Depois de 5h andando nesse lugar, ainda não tinha encontrado água. E nada me dava esperança de encontrá-la. Por toda parte, a mesma secura...
- Эй? Здесь нет ничего что я не видел раньше.
Não há aqui nada que eu nunca tenha visto.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Lá por o melhor alfaiate que já viste estar em cima do teu apêndice... não significa nada.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Não sei o que se está a passar contigo, ou o que aconteceu, ou o que fizeram, mas não vou contar nada a ninguém, e nem sequer vou dizer que vos vi.
Боже. В общем, тренер сказал, что игры круче моей он никогда ещё ничего не видел.
O treinador diz que em principio me seleccionam para o próximo ano.
как ты думаешь, Чарли, как отнесется Большой Джордж к тому, что Маленький Джордж... "ничего не видел, ничего не слышал"?
Charlie, pergunto-te o que achas que o George Grande vai pensar do George Pequeno não ter visto, nem ouvido nada?
Генерал Хэтфилд сказал, что он никогда не видел ничего подобного
Gen. Hatfield disse que nunca víu nada tão inspirador.
Он сказал, что понял, но я видел по глазам, что он не понял ничего.
Ele disse que compreendia, mas eu vi-lhe nos olhos que não.
Хотя я ничего не видел, только что пришёл.
No entanto, eu nunca o tinha visto vir cá pela correspondência.
Я ничего подобного никогда не видел. Ну и что ты думаешь?
Em que estás a pensar?
- Он сказал Клинтону, что никогда ничего подобного не видел.
Disse ao Clinton que nunca tinha nada assim.
Вы говорили, что этот человек был морфинистом, однако... Никогда не видел ничего похожего!
Disse que o homem era viciado em morfina, mas nunca vi nada assim.
С тех пор я не видел ничего, кроме проблем, не говоря уже о нелестных отзывах о моем характере, так что буду чрезмерно краток.
Só tenho tido chatices desde que o fiz, sem falar em várias palavras indelicadas relativas ao meu carácter. Por isso, deixa-me ser bastante claro acerca disto.
Если бы он попал сюда вчера, я бы сказал, что ничего подобного не видел.
Se ele tivesse vindo ontem, diria que nunca vi nada assim.
Они сказали, что его тоже перевели и с тех пор о нем никто ничего не слышал и не видел его.
Tambem disseram que fora transferido e ninguem o viu nem soube dele desde entao.
Но ничего не нашли. Но сосед сказал, что он видел как Полковник Онилл топил что то в озере.
Nao encontraram nada, mas um dos vizinhos disse-lhes que viu o Coronel O'Neill despejar algo no lago.
Современный мир еще не видел ничего подобного тому, что раскопал я.
O Mundo moderno nunca viu nada igual ao que eu descobri!
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
Não quero assustar-te nem nada, mas acabei de ver um rato no teu armário.
и должен заявить, что никогда не видел ничего более разнузданного, чем кадры обнаженной груди героини по имени Рио.
Posso afirmar que nunca vi algo de tão inaceitável como as cenas de seios..
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Espero que tenha recebido muito dinheiro por aquele jogo que entregou, porque foi a coisa mais patética que já vi.
Один свидетель который ничего не видел не означает, что это невидимка.
Uma testemunha não ter visto nada não significa que seja o Homem Invisível.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Ainda hoje acho que foi uma das coisas mais belas que já vi.
Натали, не ешьте ничего. Я видел, как четырех моделей только что стошнило.
Natalie, não experimente a comida.
Я никогда не видел ничего подобного, это лучшее, что ты сделал.
Eu nunca vi um sketch correr tão bem, nem tu.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
De facto, ninguém te viu a fugir do local. Uma testemunha disse que não viu ninguém a conduzir. Por isso, para te prender, tirando o facto de não teres travado, não tenho nada.
Боюсь, что я никогда не видел ничего подобного.
Temo que nunca tenha visto algo parecido.
Если что, я ничего не видел.
Não te processo por isso.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
Essa coisa é... foi a coisa mais linda que eu vi até a hoje.
Так он видел что Сойер и Никки ругались. Это ещё ничего не доказывает.
Portanto, ele viu o Sawyer e a Nikki a discutirem.
Я таких еще не видел, они ничего не знают, они смотрят на тебя, как на стул, когда ты пытаешься хоть что-то им дать.
Não são ninguém, não sabem nada, parece que olham através de nós quando tentamos ensiná-los.
Я только что видел Марти - он просил передать, что там ничего не было.
Duvido que queiras fazer isso...
Ну, технически я был в багажнике Беннета, так что я не видел ничего, из того, что произошло, но звучало это очень захватывающе. Подождите.
Bem, tecnicamente estive na carrinha do Bennett, por isso não vi nada do que aconteceu, mas pareceu muito excitante.
Один из рабочих сказал, что не видел ничего подозрительного.
Um dos podadores de árvores reportou-o, disse que não viu nada nem ninguém fora do normal.
Сначала он злился. Сказал, что хуже нашего материала о Снежном человеке ничего не видел.
Ele disse que aquilo do Bigfoot foi a coisa mais louca que já viu.
Теперь ты, глядя мне в глаза, скажи, что никогда не видел и ничего не слышал о Пенелопе Вилдмор.
Olha-me nos olhos e diz-me que nunca viste nem ouviste falar de Penelope Widmore.
Который ничего не видел. Которая только что нарисовала портрет с монитора. И?
Bem, vem aí um motorista de táxi, que...
Эй, знаешь что? В течение всего этого времени, я не видел ничего плохого в том чтобы убить тебя, И до сих пор не вижу.
Durante todo este tempo, ainda não me senti mal uma única vez em matá-la, e ainda não sinto.
Твердил, что он ничего не видел.
Ele declarou não ter visto nada. Ele declarou não ter visto nada.
Что если я не видел ничего потому что через 6 месяцев... я буду мертв?
E se eu não vi nada porque daqui a seis meses... vou estar morto?
Тогда откуда ты знаешь что он ничего не видел?
Então como é que sabe que ele não viu nada?
что ничего не видела 17
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не видели 17
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27